| Increased influence and power of the corporate sector is indeed another key aspect of globalization, impacting the development of States. | Действительно, еще одним ключевым аспектом глобализации, оказывающим воздействие на развитие государств, является возрастающие влияние и мощь корпоративного сектора. |
| The influence of standards and norms at the international level may be strong and yet need not always be visible. | Влияние стандартов и норм на международном уровне может быть значительным, но все же не обязательно всегда заметным. |
| Finally, a number of countries in Central America are experiencing the growing and pernicious influence of organized crime and drug trafficking. | Наконец, следует отметить, что ряд стран Центральной Америки испытывает все более пагубное влияние организованной преступности и незаконного оборота наркотиков. |
| Its influence has been felt in the OAS. | Ее влияние сказалось в рамках Организации американских государств. |
| The influence of illegal armed groups has, however, not diminished despite some groups continuing to hand in weapons. | Однако влияние незаконных вооруженных формирований не ослабло, несмотря на то, что некоторые формирования продолжают сдавать оружие. |
| We therefore call on local political leaders to exert their authority and influence in order to establish relations based on inter-ethnic tolerance. | Поэтому мы призываем местных политических лидеров продемонстрировать свой вес и свое влияние в интересах установления отношений на основе межэтнической терпимости. |
| To achieve consultative status with Government and have influence over policy-making, SHOs need to address issues of representation within their organizations. | Для того чтобы добиться консультативного статуса при правительстве и оказывать влияние на разработку политики, ОСП необходимо решать вопросы представительства в рамках своих организаций. |
| The influence of women in the activities of trade union organizations of Turkmenistan is great. | Значительно влияние женщин в деятельности профсоюзных организаций Туркменистана. |
| It is evident from the Special Session for Children that civil society organizations exercise considerable influence in international policy dialogues concerning children. | Специальная сессия по положению детей показала, что организации гражданского общества оказывают значительное влияние на диалог по вопросам международной политики в отношении детей. |
| These instruments exercise a pervasive influence over many kinds of decisions within government. | Эти механизмы оказывают глубокое влияние на процесс принятия правительством множества различных решений. |
| Host country governments, public opinion and the "green" movement have all exerted influence on them. | На это оказали влияние правительства принимающих стран, общественное мнение и движение "зеленых". |
| The influence and passion of the women's movement helped define the agenda. | Влияние и энтузиазм женского движения помогли определить повестку дня. |
| Women's influence on decision-making processes and the freedom to voice concerns are essential. | Важнейшими факторами являются влияние женщин на процесс принятия решений и возможность свободно говорить о своих проблемах. |
| Fuel parameters have a significant influence on emissions. | Технические характеристики топлива оказывают значительное влияние на уровень выбросов. |
| Religious leaders and communities have incredible influence and the potential to act as powerful agents of education, advocacy and change. | Религиозные лидеры и общины оказывают огромное влияние и располагают большими потенциальными возможностями для того, чтобы действовать в качестве мощных проводников образования, просвещения и перемен. |
| Although they bear the daily burdens of poverty, they have little influence in decisions about local problems. | Хотя женщины ежедневно вынуждены нести на своих плечах бремя нищеты, они могут оказывать только ограниченное влияние на принятие решений по местным проблемам. |
| Employment, economic empowerment, and political influence have a major role in creating civic social classes. | В создании классов гражданского общества важную роль играют занятость, расширение экономических прав и возможностей, а также политическое влияние. |
| In border areas, armed disputes and influence of Taliban are the main reasons behind increase of violence. | В приграничных районах основными причинами роста масштабов насилия являются вооруженные столкновения и влияние «Талибана». |
| This conclusion, taken by itself, is symptomatic of the influence of social preconceptions on the professions women choose. | Этот вывод дает представление о том, какое влияние социальные стереотипы оказывают на профессиональный выбор женщин. |
| British influence over Qatar was however limited to administrative oversight in certain areas and the situation ended when Qatar gained independence in 1971. | Вместе с тем до обретения Катаром независимости в 1971 году британское влияние в стране ограничивалось административным надзором в ряде областей. |
| Promoting the education of children has a major influence on how they behave later as adults and parents. | Содействие получению детьми образования оказывает весьма серьезное влияние на то, каким образом они ведут себя позднее, будучи взрослыми людьми и родителями. |
| They are potential customers in their own right and also have a great influence on the spending of their parents and wider family. | Они сами являются потенциальными клиентами и оказывают большое влияние на расходы своих родителей и других членов семьи. |
| In fact, the Commission's powers and influence over energy matters have significantly increased in recent years. | Фактически полномочия и влияние Комиссии на энергетические вопросы значительно возросли в последние годы. |
| This is particularly true in situations of large-scale displacement or when internally displaced communities have an influence on the political process. | Это особенно касается ситуаций крупномасштабного перемещения или ситуаций, когда общины внутренне перемещенных лиц оказывают влияние на политический процесс. |
| The new requirements for the transport of environmentally hazardous goods would greatly influence the development of the tank vessel fleet. | Новые предписания, касающиеся перевозки веществ, опасных для окружающей среды, окажут большое влияние на развитие структуры танкерного флота. |