| In part, this reflects a wider problem with the aid architecture, including the influence of economic and geopolitical interests. | Отчасти это является отражением более общей проблемы с архитектурой помощи, включая влияние экономических и геополитических интересов. |
| The influence of external factors also makes direct attribution of mission activities to overall mandate achievement challenging. | Влияние внешних факторов затрудняет также задачу прямой увязки деятельности миссий с общими результатами выполнения мандата. |
| Very few believe that external factors have only a slight or no influence on mission performance. | Очень немногие считают, что влияние внешних факторов на деятельность миссий весьма незначительно или отсутствует. |
| Thus, the influence of these conventions on the application of Icelandic law has increased significantly. | Таким образом существенно возросло влияние этих конвенций на применение права Исландии. |
| This comparatively strong influence on the local site condition overlaid possible deposition effects. | Это относительно сильное влияние на состояние данного участка дополняло возможное воздействие осаждения. |
| Also, the influence on food prices was a reason for concern. | Кроме того, одной из причин для беспокойства является влияние этого явления на цены на продукты питания. |
| An indirect influence of housing on having children is connected first to leaving the parental home and second to cohabitation and marriage. | Косвенное влияние жилья на рождение детей связано, во-первых, с покиданием родительского дома и, во-вторых, совместным проживанием и заключением брака. |
| Length of a judicial procedure also has a significant influence on the effectiveness of a decision concerning the right for information. | Продолжительность судопроизводства также оказывает значительное влияние на эффективность решений, касающихся права на информацию. |
| Global Hg demand reflects the strong influence of China's domestic consumption and production of mercury products. | Величина глобального потребления ртути отражает мощное влияние внутреннего потребления и производства ртутьсодержащих продуктов в Китае. |
| Costa Rica is aware of its limited influence in a place where the major Powers of the world have failed time and again. | Коста-Рика сознает свое ограниченное влияние в районе, где крупные державы мира неоднократно терпели неудачу. |
| The Committee should use its influence to help the Saharawi people exercise that right, whatever the outcome. | Комитету следует использовать свое влияние, для того чтобы помочь населению Сахары реализовать это право, каким бы ни был окончательный результат. |
| Import penetration was the most important influence on male employment, leading to lower levels of male employment. | Масштабы импортной торговли оказывали наиболее серьезное влияние на уровень занятости мужчин, вызывая снижение соответствующих показателей. |
| We count on the support of the international community, especially those who have a direct influence on the de facto authorities. | Мы рассчитываем на поддержку членов международного сообщества, особенно тех, кто может оказать непосредственное влияние на власти де-факто. |
| The consumption choices of government agencies have proven to have an important influence on the development of markets for more sustainable products. | Потребительский выбор правительственных учреждений продемонстрировал свое существенное влияние на развитие рынков более экологически устойчивых продуктов. |
| The paramilitaries continue to exert a strong influence in several regions of the country, especially in political, economic and social affairs. | Военизированные группы по-прежнему имеют большое влияние в различных регионах страны, контролируя политическую, экономическую и социальную жизнь. |
| Other prominent issues included the strong influence of the paramilitaries, negotiations with those groups and their demobilization. | Кроме того, отмечалось существенное влияние военизированных групп, а также продолжение процесса переговоров и демобилизации этих групп. |
| Adequate housing supply can attract immigrants or influence their choice of residential location. | Адекватное жилье может привлекать иммигрантов или оказывать влияние на их выбор места жительства. |
| This highlights the heightened ability of the insurgents to exert their authority and influence over the implementation of development activities. | Это ярко свидетельствует об усилившейся способности повстанцев навязывать свою власть и оказывать влияние на осуществление деятельности в области развития. |
| Demographic dynamics have a strong influence on all our aspirations to sustainable futures. | На реализацию всех наших надежд в отношении устойчивого будущего сильное влияние оказывает демографическая динамика. |
| Policymakers need to recognize and integrate the influence that consumers bring to a competitive marketplace. | Директивным органам необходимо признать, что потребители оказывают влияние на исход конкурентной борьбы на рынке, и учитывать это при разработке политики. |
| Civil society also must use its influence to make Resolution 1325 a potent force for change. | Гражданское общество также должно использовать свое влияние для того, чтобы сделать резолюцию 1325 мощным средством проведения преобразований. |
| The increase of labour productivity is a major influence on the dynamics of living standards. | Повышение производительности труда оказывает сильное влияние на динамику условий жизни. |
| Fair competition has an obvious positive influence on productivity and therefore competitiveness. | Добросовестная конкуренция оказывает очевидное положительное влияние на производительность и, следовательно, на конкурентоспособность. |
| The continued influence of faction leaders who control illegally armed groups is undermining the credibility of the State and inhibiting performance. | Сохраняющееся влияние руководителей фракций, которые удерживают под своим контролем незаконные вооруженные формирования, подрывает авторитет государства и снижает результативность принимаемых мер. |
| The influence of transnational corporations on the opportunities for learning and innovation and thus growth and development in developing countries is unparalleled... | Влияние транснациональных корпораций на возможности для освоения нового и инновационной деятельности и тем самым для роста и развития в развивающихся странах, ни с чем не сравнимо... |