Английский - русский
Перевод слова Influence
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Influence - Влияние"

Примеры: Influence - Влияние
We therefore urge all States that sincerely want to move Lebanon forward to exercise their influence, with the aim of strengthening the unity and stability of the country. Поэтому мы настоятельно призываем все государства, которые искренне хотят улучшения ситуации в Ливане, оказать свое влияние с целью укрепления единства и стабильности страны.
The influence of the mass media in combating racism had been noted by the National Conference against Racism held on 18 May 2000, which had recommended that broadcast time and space in publications should be dedicated to that task. Влияние средств массовой информации на дело борьбы с расизмом было отмечено в ходе Национальной конференции против расизма, состоявшейся 18 мая 2000 года, которая рекомендовала предоставление эфирного времени и места в публикациях специально для этой задачи.
Despite its imperfections and shortcomings, I think that the United Nations is irreplaceable, but we must do everything possible to enhance its impact and influence. Несмотря на несовершенства и недостатки, я считаю Организацию Объединенных Наций незаменимой, но мы должны сделать все возможное, чтобы укрепить ее воздействие и влияние.
Here, civil society should use all its influence, by bringing pressure to bear on, and calling to account, Governments that think they can deal with environmental issues by opting out, as though they were simply matters of sovereignty. В этом контексте гражданское общество должно использовать все свое влияние посредством оказания давления на правительства, которые считают, что при решении экологических вопросов можно исходить из возможности свободного выбора, словно эти вопросы относятся к простым аспектам суверенитета.
The World Conference must also promote the participation of those State and non-State actors and institutions that have an impact or influence, positive or negative, on racism. Кроме того, необходимо стимулировать участие во Всемирной конференции межгосударственных и негосударственных субъектов и учреждений, которые оказывают непосредственное воздействие или влияние, будь то позитивное или негативное, на расизм.
GEF influence extends to the types of activities being pursued, whether in the areas of policy, legislation and regulation, capacity development, data collection and analysis or micro-interventions. ГЭФ оказывает влияние на виды осуществляемых мероприятий, будь-то в области политики; законодательства и регулирования; развития потенциала; сбора и анализа данных; или создания микропредприятий.
And by focusing on comparative value and the demonstration of results, they influence the content and nature of the organization's dialogue with the Executive Board and UNDP wider stakeholders. И поскольку они позволяют уделить особое внимание сравнению преимуществ и демонстрации результатов, ГДОР и МРФ оказывают влияние на содержание и характер диалога организации с Исполнительным советом и участниками деятельности ПРООН в более широком плане.
And by focusing on comparative value and the demonstration of results, they influence the content and nature of the organization's dialogue with the Executive Board and its wider stakeholders. Кроме того, поскольку в них основной упор делается на сравнительной ценности и демонстрации результатов, они оказывают влияние на содержание и характер диалога организации с Правлением и ее более широким кругом участников.
These differences lead to various organizational approaches to empowering the IT organization, so that it can influence the way in which IT resources are used. Эти особенности привели к разработке различных организационных подходов к определению полномочий подразделений ИТ, что, в свою очередь, оказывает влияние на использование ресурсов ИТ.
The examples above provide an overview of the common but yet diverse approaches being adopted by the Global Mechanism for resource mobilization as a result of the specific regional, socio-economic and political contexts that influence country-level actions. Вышеприведенные примеры дают общее представление о применяемых глобальным механизмом общих подходах к мобилизации ресурсов, которые, однако, пока еще отличаются друг от друга вследствие специфичности региональных, социально-экономических и политических условий, оказывающих влияние на предпринимаемые на уровне стран действия.
We therefore urge the interested parties to the dispute to use their substantial influence to bring about the much-needed breakthrough which will facilitate a resolution that is acceptable to all parties. Поэтому мы настоятельно призываем заинтересованные стороны использовать все свое немалое влияние, чтобы добиться столь необходимого прорыва, который позволил бы изыскать приемлемый для всех сторон способ разрешения этого спора.
The first Commercial Code of 1850 was a translation of the French Commercial Code and reflected the French influence of the era. Первый Торговый кодекс 1850 года был переводом французского Торгового кодекса, отражая французское влияние в эту эпоху.
It is now quite clear that such important sections of international society, which have so much influence on the lives of people across the globe, can be of great help in supporting our work here in this universal body. Теперь стало достаточно ясным то, что эти столь важные сектора международного сообщества, которые имеют столь громадное влияние на жизни людей на всей планете, могут быть весьма полезны в поддержке нашей работы здесь, в этом универсальном органе.
Counter-intuitively, however, the excessive number of Europeans actually diminishes Europe's influence, because they usually defend national interests, which are often divergent. Вопреки логике, чрезмерное количество европейцев в действительности уменьшает влияние европейцев, потому что они обычно защищают национальные интересы, которые часто отличаются.
Since its adoption, the Programme of Action has had a marked influence on a number of OIC member States in formulating or transforming national legislation so as to support healthy, population-related national policies and programmes. С момента принятия Программы действий она оказывает заметное влияние на разработку или переработку целым рядом государств - членов ОИК своих национальных законов в поддержку рациональных государственных стратегий и программ, касающихся народонаселения.
While they would only be recommendations, the publicity they received would ensure that they had a certain influence. Если правда то, что эта комиссия будет лишь составлять рекомендации, то резонанс, который придается этим рекомендациям, может сообщить им определенное влияние.
As occurs in the business world, the influence of organized crime over public structures through the corruption of public officials is linked for the most part with international transactions, whether exports or imports. Так же как и в деловых кругах, влияние организованной преступности на государственные структуры через подкуп государственных чиновников связано в основном с проведением международных операций экспортного или импортного характера.
All of a sudden, issuers had much more influence on the rating agencies, which, like any good seller, were ready to bend a little not to alienate important customers. Случилось так, что эмитенты получили намного большее влияние на рейтинговые агентства, которые, как любой хороший продавец, были готовы немного прогнуться, лишь бы только не потерять важных клиентов.
Mr. Larrain (Chile) said while globalization as a social phenomenon had a positive influence - democracy and the market economy were examples - it also brought with it risks and dangers in terms of international crime, the spread of disease and cultural uniformity. Г-н ЛАРРАИН (Чили) говорит, что, хотя глобализация является социальным явлением, оказывающим позитивное влияние, примерами чего могут служить демократия и рыночная экономика, она сопряжена также с угрозой и опасностью международной преступности, распространения болезней и культурного единообразия.
It is widely believed that the president would like to reduce the clergy's influence and increase the power of the Revolutionary Guards, his main source of institutional support. Многие считают, что президент хотел бы ослабить влияние духовенства и усилить власть Стражей исламской революции, его основного источника институциональной поддержки.
Some small countries do not like the idea of a permanent President of the Council of Ministers, which they fear will strengthen the influence of big countries at their expense. Некоторым малым странам не нравится идея о постоянно действующем Председателе Совета министров, что, как опасаются они, усилит влияние крупных стран за счёт малых.
Estimates of its newfound oil reserves place it in eighth place among oil-producing nations, ahead of Nigeria as well as Brazil's rival for influence in Latin America, Venezuela. Подсчеты ее вновь разведанных нефтяных запасов ставят ее на восьмое место среди нефтедобывающих стран, впереди Нигерии, а также Венесуэлы, соперника Бразилии за влияние в Латинской Америке.
We endorse the Secretary-General's strategy of quiet diplomacy and urge him to use his influence wherever possible to forestall the outbreak of conflict and to promote peace and reconciliation between disputing parties. Мы поддерживаем стратегию тихой дипломатии Генерального секретаря и настоятельно призываем его использовать свое влияние там, где это возможно, в целях предотвращения возникновения конфликтов и содействия установлению мира и обеспечению примирения между сторонами в конфликте.
My delegation welcomes the call made during the IPU's 100th Conference, held in September 1998, urging parliaments to exert all their influence with the aim of encouraging the rapid signing and ratification process of the Rome Statute of the Court. Моя делегация приветствует прозвучавший на 100-й Конференции МС, состоявшейся в сентябре 1998 года, призыв к национальным парламентам использовать все свое влияние для того, чтобы содействовать процессу скорейшего подписания и ратификации Римского статута Суда.
While debt relief can influence the development process positively, at the same time the vulnerability of middle-income countries is increasing due to a major shift from official to private debt. В то время как списание долгов может оказать положительное влияние на процесс развития, значительное перемещение задолженности из государственного сектора в частный увеличивает уязвимость стран со средним уровнем дохода.