| In these two regions, there was much greater influence of certain drivers over others in the pursuit of results. | В этих двух регионах в контексте направленной на достижение результатов деятельности некоторые факторы оказывали гораздо большее влияние, чем остальные. |
| Space distribution in urban and rural areas has an influence on access to opportunities for human development. | Распределение земель в городских и сельских районах оказывает влияние на доступ к возможностям развития людских ресурсов. |
| The argument used is the possible negative influence on other students. | Используемый при этом аргумент - возможное негативное влияние на других учащихся. |
| The leaders of kolkhozes and dekhkan farms and foremen have a great deal of influence on the formulation of the principles of land use. | Огромное влияние на формирование принципов землепользования оказывают лидеры колхозов, дехканских хозяйств, бригадиры. |
| International trade can influence the growth process and gender equality in different ways. | Международная торговля может различным образом оказывать влияние на процесс экономического роста и равенство мужчин и женщин. |
| This disrupts traditional intergenerational patterns of socialization, as new forces of socialization influence young people. | Это нарушает традиционные формы связи между поколениями, поскольку молодые люди попадают под влияние новых социальных сил. |
| Developing countries had only limited influence with the international financial institutions. | Развивающиеся страны оказывают лишь ограниченное влияние на деятельность международных финансовых учреждений. |
| Psychological and social impacts of transport are often ignored or underestimated despite the fact that they can influence mobility behaviour. | Психологические и социальные виды воздействия транспорта часто либо игнорируются, либо недооцениваются, даже несмотря на то, что они могут оказать влияние на отношение к мобильности. |
| The respondents' trust in the security and usability of the Internet will influence take-up rates. | Уверенность респондентов в безопасности и удобстве использования Интернета окажет влияние на коэффициенты использования этого варианта. |
| Anthony Ohemeng-Boamah recommended participants to engage constructively on how one could influence international financial institutions to achieve desired development objectives. | Энтони Охеменг-Боамах рекомендовал участникам конструктивно подумать над тем, как можно оказать влияние на международные финансовые учреждения для достижения необходимых целей в области развития. |
| Age-old family customs and traditions exert a considerable influence on women's employment structure. | На структуру занятости женщин большое влияние оказывают сложившиеся тысячелетиями семейные обычаи и традиции. |
| All of this demonstrates that the prosecutor exerts crucial influence on the outcome of the judicial process. | Все это подтверждает, что прокурор оказывает решающее влияние на исход судебного процесса. |
| The involvement of children in the performance of religious rites which may have a harmful influence on their health is prohibited. | Запрещается привлекать ребенка к исполнению религиозных обрядов, оказывающих вредное влияние на его здоровье. |
| The authority and practical influence of these bodies differs from ministry to ministry. | Полномочия и практическое влияние этих органов различаются в зависимости от министерства. |
| NGOs exert an indirect influence on Government planning priorities through their publications. | НПО оказывают косвенное влияние на определение приоритетов в государственном планировании через свои публикации. |
| The burden to prove the contrary must rest upon the State party, with its commensurately greater resources and influence upon proceedings. | Бремя доказывания обратного должно ложиться на государство-участника, которое имеет несоизмеримо большие ресурсы и влияние на судебное разбирательство. |
| Focus has typically been on countries in transition or in post-conflict situations where significant cultural exchanges and reciprocal influence have played a constitutive historical role. | Как правило, особое внимание уделяется странам, находящимся на переходном этапе или в постконфликтной ситуации, в которых важные культурные обмены и взаимное влияние играют определяющую историческую роль. |
| The growing influence of non-Afghan elements in the security environment is of particular concern. | Особое беспокойство вызывает растущее влияние неафганских элементов на обстановку в области безопасности. |
| Particular social, cultural, economic and environmental factors have a major influence on the success of policies, programmes and projects. | Особые социальные, культурные, экономические и экологические факторы оказывают существенное влияние на успех стратегий, программ и проектов. |
| Local power holders - some closely linked to the drug trade - still maintain military power and political influence. | Местные чиновники - часть из них тесно связаны с торговлей наркотиками - по-прежнему сохраняют военную силу и политическое влияние. |
| We feel particularly sick of Japan's desperate campaign to force its will on other countries by exerting its economic influence. | Нас особенно возмущает отчаянная кампания Японии, направленная на навязывание своей воли другим странам, используя свое экономическое влияние. |
| For it is truly inconceivable that States that have not ratified such conventions should have any influence in the area of human rights. | Поскольку действительно немыслимо, чтобы страны, не ратифицировавшие такие конвенции, имели какое-либо влияние в области права человека. |
| In a context of substantial structural changes, the influence of the base structure on the results of the valuations can be significant. | В условиях значительных структурных изменений влияние базовой структуры может оказывать существенное значение на результаты оценок. |
| The quality and quantity of the discharge water exert great influence on the outside ecosystems. | Качество и количество расходуемой воды оказывает серьезное влияние на внешние экосистемы. |
| These leaders reached out to families within their areas of influence. | Лидеры провели работу с семьями, используя свое влияние. |