Английский - русский
Перевод слова Influence
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Influence - Влияние"

Примеры: Influence - Влияние
The key partners of UNFPA comprise the Ministries of Women's Affairs that are typically poorly resourced, lack technical capacities, and have little influence over the national development agenda. В число основных партнеров ЮНФПА входят министерства по делам женщин, которые, как правило, плохо обеспечены средствами, не располагают техническими возможностями и оказывают слабое влияние на национальную политику в области развития.
The high trade-to-GDP ratios of LLDCs imply that international trade plays a significant role in these countries and that their economies are widely exposed to the global trading system without being in a position to exert any influence on price or market trends. Высокое соотношение торговли к ВВП НВМРС предполагает, что международная торговля играет в этих странах существенную роль и что их экономика весьма подвержена воздействию со стороны глобальной торговой системы и не в состоянии оказать какое бы то ни было влияние на ценовые и рыночные тенденции.
Well, you know what, Mouse Rat has a lot of influence on some of the local high school bands, mostly 'cause Chang buys 'em beer and whatnot. Ну, знаешь, "Мышекрыс" оказал большое влияние на некоторые местные школьные группы, в основном, потому что Ченг покупал им пиво и всякую всячину.
Who's to say you won't influence us this time? А что, если на этот раз вы окажете влияние на нас?
The Under-Secretary-General called for Member States to use their influence with parties to the conflict to ensure that they upheld their international humanitarian and human rights obligations and guaranteed regular and unhindered access. Заместитель Генерального секретаря призвала государства-члены использовать свое влияние на стороны конфликта, чтобы обеспечить выполнение ими своих обязательств в области международного гуманитарного права и прав человека и предоставление регулярного и беспрепятственного доступа.
And it involves me, and City Hall and all the influence you can bring to bear. Что включает и меня, и муниципалитет, и все влияние, которое вы можете пустить в ход.
In this context, the Mexican Chair stated that the aim of the Assessment would be to demonstrate what the Forum has achieved and whether it is only a process for exchanging experiences and good practices; or should it have more influence on public policies. В этом контексте Председатель (от Мексики) заявил, что цель оценки состоит в демонстрации достижений Форума и выяснении того, является ли Форум просто площадкой для обмена опытом и передовыми идеями или же он должен оказывать более значительное влияние на миграционную политику государств.
Information-based instruments can influence behaviours by modifying consumers' preferences towards more resource efficiency, or can be used to inform the workforce about the benefits of greening the economy and to provide re-skilling programmes for the transition. Информационные инструменты могут оказывать влияние на типы поведения за счет изменения потребительских преференций в пользу более высокой ресурсоэффективности или применяться для информирования работников о преимуществах экологизации экономики и для организации программ по переучиванию для обеспечения соответствующего перехода.
It can be argued that trade policy instruments, such as safeguards and anti-dumping, particularly if they are not used sparingly and judiciously, lead to higher border protection and, consequently, higher domestic prices and additionally influence artificial maintenance of inefficient capacity. Можно утверждать, что такие инструменты торговой политики, как защитные и антидемпинговые меры, особенно если они не используются умеренно и осмотрительно, приводят к усилению протекционизма и, следовательно, к повышению внутренних цен и оказывают дополнительное влияние на искусственное сохранение неэффективных мощностей.
In some countries in addition to the civil society, organized crime syndicates also influence decision-making, particularly in urban areas and at quite often at the national level. В некоторых странах помимо гражданского общества на процесс принятия решений также оказывают влияние организованные преступные синдикаты, особенно в городских районах и довольно часто на общенациональном уровне.
Some observers expressed fear that the prospects of peace in Darfur would be adversely affected by the death of Mr. Garang, who had shown resolve in using his personal influence and stature to help in the resolution of the conflict. Некоторые наблюдатели высказывали опасения по поводу того, что гибель г-на Гаранга отрицательно скажется на перспективах установления мира в Дарфуре, поскольку он проявлял решимость и использовал свое личное влияние и авторитет для содействия урегулированию конфликта.
Coordination with civil society organizations in the peaceful settlement of disputes is beneficial and necessary, given their strength as neutral actors whose knowledge, abilities, experience, links with key constituencies, influence and resources contribute greatly to creating confidence among parties concerned. Координация действий с организациями гражданского общества в мирном разрешении споров - это благотворная и необходимая мера, учитывая их силу как нейтральных субъектов, знания, способности, опыт, связь с основными слоями населения, влияние и ресурсы которых в значительной степени содействуют установлению доверия между соответствующими сторонами.
The Service is often referred to as the de facto State power and its influence appears to reach the highest levels of authority. Про службу часто говорят, что в ее руках сосредоточена реальная государственная власть и что ее влияние, как представляется, распространяется на высшие органы власти.
The region has a low presence and influence of opposing militant forces, even if these forces use transportation routes and rely on refuges in Farah province. В этом районе численность и влияние противостоящих военных сил невелики, несмотря даже на то, что эти силы используют транспортные маршруты и беженцев в провинции Фарах.
The Commission's investigation has confirmed what many in Lebanon have long asserted, that senior Syrian intelligence officials had a powerful day-to-day and overall strategic influence on the governance of Lebanon. Расследование, проведенное Комиссией, подтверждает то, о чем давно заявляют многие в Ливане, что руководящие сотрудники сирийской разведки оказывают мощное повседневное и общее стратегическое влияние на государственное управление в Ливане.
It was agreed that the Government should lay out a road map detailing actions it would take within 30 days, covering certain regions and selected militias over which the Government has influence. Было решено, что правительству следует составить «дорожную карту» с подробным указанием тех действий, которые оно предпримет в течение 30 дней, охватив определенные районы и отдельные формирования ополченцев, на которых правительство имеет влияние.
The effects are all the same: economic benefits to all the people of the Democratic Republic of the Congo and the influence of the Transitional Government are undermined or even thwarted. Результат остается тем же самым: подрывается или даже разрушается система распределения экономических благ среди всего населения Демократической Республики Конго и влияние переходного правительства.
However, it was recognized that there needs to be greater focus on the role that women, religious groups and youth can play in promoting environmental awareness in the home and in other spheres where they have influence. Вместе с тем было признано, что необходимо уделять более пристальное внимание той роли, которую женщины, религиозные группы и молодежь могут играть в расширении экологической осведомленности дома и в других областях, в которых они имеют влияние.
In other segments of the housing market and in housing finance, government influence had always been more indirect through regulatory measures and fiscal incentives. В других секторах жилищного рынка и финансирования жилищного строительства влияние правительства носило более опосредованный характер и выражалось в принятии регулятивных мер и использовании финансовых стимулов.
Efforts to set up spatial data infrastructures (SDI) have a strong influence on contents, underlying data models and architecture of large-scale cadastral datasets. Значительное влияние на содержание, базовые модели данных и архитектуру наборов крупномасштабных кадастровых данных оказали усилия по созданию инфраструктуры пространственных данных (ИПД).
An environment where unforeseen and external factors have such an important influence demands higher flexibility in management, which should be able to react to changes quickly without being hampered by excessively over- regulated surroundingsconditions. Условия среды, на которую непредвиденные и внешние факторы оказывают столь важное влияние, требуют большей свободы действий для руководства, которое должно иметь возможность реагировать на изменения быстро, не будучи стесненным чрезмерно зарегулированными условиями.
There is an urgent need for outside actors - international organizations, Member States and especially members of this Council - to jointly exert influence, as well as use bilateral leverage on the parties to stop further hostilities and take steps towards peace. Крайне необходимо, чтобы внешние субъекты - международные организации, государства-члены и, в частности, члены этого Совета - совместными усилиями оказали влияние на стороны, а также использовали двусторонние рычаги в целях прекращения дальнейших вооруженных действий и принятия необходимых мер в интересах достижения мира.
Migration may exert a favourable influence on the financial basis of social security systems and on the relative share of the population in labour force participation age, thus on age dependency rates. Миграция может оказывать благотворное влияние на финансовую базу систем социального обеспечения и на удельный вес населения трудоспособного возраста и, следовательно, на возрастные коэффициенты иждивенства.
The influence of age, weather and other external conditions on the reliability (especially the sensitiveness) of the fusing mechanisms seems also to be a problem of relevance. Актуальной проблемой является, пожалуй, и влияние возраста, погоды и других внешних условий на надежность (особенно чувствительность) взрывательных механизмов.
The measurement method is based on standard operating conditions of refrigeration units tested and excludes the influence of all random effects such as particular truck and engine types, different test roads and driving styles, the real load of the unit, etc. Этот метод измерения основан на стандартных условиях работы испытываемых холодильных установок и исключает влияние любых случайных факторов, таких, как особые типы грузовых автомобилей и двигателей, различные испытательные пробеги и стили вождения, фактическая нагрузка установки и т.д.