Английский - русский
Перевод слова Influence
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Influence - Влияние"

Примеры: Influence - Влияние
We therefore call on the RCD-Goma to act in compliance with the relevant Security Council resolutions, and for the States in the region to use their influence to bring about demilitarization and full cooperation with MONUC and the peace process. Поэтому мы призываем КОД-Гома действовать согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности, а государства региона - использовать свое влияние для проведения демобилизации, обеспечения полного сотрудничества с МООНДРК и участия в мирном процессе.
(a) International organizations have had considerable influence on national poverty reduction approaches and efforts in many countries through policy-based lending practices. а) международные организации имели значительное влияние на национальные подходы к сокращению масштабов нищеты и усилия во многих странах благодаря обмену примерами стратегической практики.
If the possible influence of EU enlargement on EU's relations with the Russian Federation in the second and third pillars is compared in the sphere of home affairs and justice there could be considerably more problems than in questions of foreign policy, security and defence. Если возможное влияние расширения ЕС на взаимоотношения ЕС с Российской Федерацией по второму и третьему элементам является сопоставимым в области внутренних дел и правосудия, то в областях внешней политики, безопасности и обороны могут возникнуть значительно более серьезные проблемы.
This legislation also exerts its influence beyond the ECE region and covers not only transboundary aspects but also the domestic, internal dimension of water protection and management. Эти правовые нормы оказывают влияние также за пределами региона ЕС и охватывают не только трансграничные аспекты, но и внутренние нормы охраны и рационального использования водных ресурсов.
These fundamental issues, among others, were addressed by the Appeals Chamber and they not only provide authority and guidelines for the Trial Chambers, but form the basis for groundbreaking new law that will influence the development of international jurisprudence. Таким образом, эти основополагающие вопросы, которые среди прочего, рассматривались в Апелляционной камере, представляют собой не только строгие директивы для судебных камер, но и служат основой для разработки нового новаторского закона, который окажет влияние на развитие международной юриспруденции.
The national accounts were used to show the relationships between consumption, investment and saving and how government manipulation of these aggregates could influence overall economic activity and, in particular, the level of employment. Национальные счета использовались для иллюстрации взаимосвязи между потреблением, инвестициями и сбережениями и того, каким образом манипулирование правительством этими агрегатами способно оказывать влияние на общую экономическую активность и, в частности, на уровень занятости.
But its effectiveness in dispute settlement requires an understanding of how mediation works, the factors that influence it and how best to utilize it. Однако его эффективность в урегулировании споров требует понимания того, как работает посредничество, понимания факторов, которые оказывают на него влияние, и путей его наилучшего использования.
The SBSTA further noted a need for more scientific research on greenhouse gas atmospheric concentration and forcing agents which may influence the climate system; ВОКНТА далее отметил необходимость проведения дополнительных исследований в области атмосферных концентраций парниковых газов, которые могут оказывать влияние на климатическую систему;
Fiscal, planning and other policy tools can and sometimes do influence or change the behaviour of agents in the urban setting. Методы финансового регулирования, планирования и другие методы политики могут оказывать влияние на поведение субъектов в городских условиях или изменять их поведение и иногда действительно достигают этого результата.
This growing concern over energy security will invariably affect the debate, and influence decisions on a number of important and thorny energy policy issues, related to nuclear power, coal and environmental standards. Эта растущая обеспокоенность в отношении энергобезопасности неизбежно отразится на полемике по этому вопросу, будет оказывать влияние на решения по ряду важных и непростых вопросов энергетической политики, связанных с атомной энергетикой, углем и экологическими нормами.
The 1997 Constitution provides several mechanisms through which the community can broaden its political influence. It guarantees Rotumans a seat in Parliament and provides for the appointment of a Rotuman senator. Конституция 1997 года предусматривает несколько механизмов, с помощью которых община Ротума может расширить свое политическое влияние: ее представителям гарантировано одно место в парламенте и предусмотрено назначение сенаторов из их числа.
That affects the openness of the Council, since decisions are taken during the closed consultations, while open meetings are held to enable the general membership - whose influence on decision-making is not clear - to express their views. Это отражается на открытости Совета, поскольку решения принимаются в ходе закрытых консультаций, в то время как открытые заседания проводятся для того, чтобы дать возможность всем государствам-членам - чье влияние на принятие решений не обозначено - выразить свою точку зрения.
Exposure to violence during formative years can have a defining influence on the characters of young people involved in armed conflict - either as perpetrators or as victims. Подверженность насилию в период их становления может оказать решающее влияние на характер молодых людей, участвующих в вооруженном конфликте либо в качестве лиц, совершающих преступные деяния, либо в качестве их жертв.
Similarly, the private sector can use its influence to support the existence and consolidation of free and independent information media, to combat bribery and corruption and to promote good governance at the institutional, national and international levels. Так же частный сектор может использовать свое влияние для того, чтобы поддерживать и укреплять свободные и независимые средства информации, бороться с подкупом и коррупцией, а также содействовать благому управлению на учрежденческом, национальном и международном уровнях.
We call upon the Security Council as a whole and individual members of the Council to bring their influence to bear on these groups so that they agree to take part in ceasefire negotiations. Мы обращаемся к Совету Безопасности в целом и каждому его члену в отдельности с призывом, используя свое влияние, оказать давление на эти группы, с тем чтобы они согласились принять участие в переговорах о прекращении огня.
The levels of defoliation presented were therefore evaluated as differences between field estimates and modelled plot values which take into account the "stand age" and "country" variables and hence compensate for their influence. Поэтому представленные уровни дефолиации были оценены как разница между полевыми оценками и смоделированными значениями участка, учитывающими переменные "возраст лесопосадки" и "страна" и, таким образом, компенсирующими их влияние.
Since the 1980s the influence of the international financial institutions on policy-making at the national level, already highly visible in the periods of stabilization programmes and "structural adjustment reforms", has grown considerably, embracing more areas than before. С 80-х годов влияние международных финансовых учреждений на процесс разработки политики на национальном уровне, которое было и без того весьма значительным в период осуществления программ стабилизации и «структурной перестройки», значительно возросло, охватив еще больше областей, чем прежде.
We join in the appeal issued by the Secretary-General to regional actors and members of the Council with influence over the parties, urging them to commit themselves to a peaceful settlement of their differences. Мы присоединяемся к обращению Генерального секретаря в адрес региональных субъектов и членов Совета, имеющих влияние на стороны конфликта, в котором он призывает их взять на себя обязательства по мирному разрешению разногласий.
The way in which women are represented and gender issues are treated in the mass media has a lasting influence on the image of women in the mind of the public. Представления о женщинах и обсуждение проблем равенства в средствах массовой информации оказывают устойчивое влияние на формирование образа женщины в глазах широкой общественности.
Moreover, a major obstacle to implementation of the principles of gender equality is the low level of awareness among women themselves about their rights and the continuing influence of existing cultural stereotypes in which the woman is principally seen as the upholder of family values. Кроме того, большим препятствием в осуществлении принципов гендерного равенства является слабая информированность самих женщин о своих правах и все еще сохраняющееся влияние существующих культурных стереотипов, в которых женщина выступает как носительница, прежде всего, семейных ценностей.
OHCHR notes the influence of transnational corporations on food security, especially through international trade and investment, and highlights the responsibility of the private sector to ensure that companies in particular act to promote the right to food. УВКПЧ отмечает влияние транснациональных корпораций на продовольственную безопасность, особенно в рамках международной торговли и инвестиций, и подчеркивает ответственность частного сектора за обеспечение такого положения, при котором компании должны, в частности, проводить деятельность, направленную на поощрение права на питание.
Outside Mogadishu, TNG's influence is limited to Kismayo area, still under the control of Juba Valley Alliance, a militia loosely allied to TNG. За пределами Могадишо влияние ПНП ограничивается районом Кисмайо, который все еще находится под контролем Альянса долины Джуба - в какой-то мере союзного ПНП военизированного формирования.
Programmes of education and training on the dangers of nuclear weapons would foster an informed world public opinion that would be able to exercise a positive influence on the political will to eliminate nuclear weapons. Осуществление программ обучения и подготовки по вопросам угрозы, которую представляет собой ядерное оружие, способствовало бы росту информированности международной общественности, которая могла бы оказывать позитивное влияние на формирование политической воли к ликвидации ядерного оружия.
Although governmental authorities in general recognize the legitimacy of the work of human rights NGOs, the Special Representative can state that the growing influence of civil society organizations on public opinion is seen as a threat by the Government. Хотя правительственные органы власти в целом признают законный характер работы правозащитных НПО, Специальный представитель могла отметить, что растущее влияние организаций гражданского общества на общественное мнение рассматривается правительством в качестве угрозы для его деятельности.
Those two countries have so much influence in the global political and economic arena and therefore they are better placed to contribute constructively and positively to world peace and security. Эти две страны оказывают большое влияние на мировую политику и экономику, и поэтому они смогут внести эффективный и конструктивный вклад в дело мира и безопасности во всем мире.