Norms and procedures to guarantee transparency in political-party financing also need to be urgently strengthened, above all to avoid or stem the influence of illegal groups in political parties. |
Необходимо срочно укрепить нормы и процедуры, гарантирующие прозрачность финансирования политических партий - прежде всего для того, чтобы избежать или предотвратить влияние незаконных групп на политические партии. |
A representative of Free Montserrat United Movement stated that the administering Power had used its power, influence and finances to keep Montserrat in a state of colonial dependency. |
Представитель Объединенного движения за свободный Монтсеррат заявил, что управляющая держава использует свою власть, влияние и финансовые средства для сохранения Монтсеррата в состоянии колониальной зависимости. |
In Afghanistan, the difficulty of breaking with the past should not be under-estimated, especially because elements of previous regimes and armed groups continue to exert influence on the political environment. |
В Афганистане нельзя недооценивать сложность отказа от прошлого, особенно с учетом того, что элементы предыдущих режимов и вооруженные группировки продолжают оказывать влияние на политическую обстановку. |
We call on those who have the most influence to work seriously towards the establishment of enduring peace and security in the Middle East. |
Мы призываем всех тех, кто имеет наибольшее влияние, серьезно работать с целью установления прочного мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
It will bring together countries which have systemic influence on the global economy and, where relevant, entities formed by groups of countries. |
В нем будут участвовать страны, оказывающие системное влияние на мировую экономику и, когда это уместно, субъекты, которые образуют группы стран. |
The majority of these determinants have a direct influence on access to the health services that are essential for preventing maternal mortality. |
Большинство этих детерминант оказывает непосредственное влияние на доступ к услугам в области здравоохранения, имеющим существенно важное значение для предотвращения материнской смертности. |
Athletes are encouraged to act as role models and use their influence and experience to advocate for development and peace. |
Спортсменам предлагается выступать в качестве примера для подражания и использовать свое влияние и свой опыт для пропаганды идей развития и мира. |
Only if Europe wields a more incisive influence on the issues of peace and security can it be considered a true global actor. |
Только в том случае, если Европа обретет большее влияние в решении вопросов, связанных с миром и безопасностью, она может рассчитывать на роль подлинного глобального лидера. |
The Kingdom of Saudi Arabia reaffirms its full support for the legitimate Lebanese Government as it seeks to extend its authority and influence over its entire territory. |
Королевство Саудовская Аравия вновь заявляет о своей полной поддержке законного ливанского правительства в его усилиях распространить свою власть и влияние на всю территорию страны. |
It is important to exchange best practices in solving migration issues, as well as to create new mechanisms to ensure the positive influence of migration on development. |
Важно обмениваться опытом в процессе решения миграционных проблем, а также создавать новые механизмы, с тем чтобы гарантировать позитивное влияние миграции на развитие. |
Another aspect is to be aware of policy discussions that at some stage will have an influence on the statistical work programme. |
Еще один аспект касается информированности о политических дискуссиях, которые на определенном этапе способны оказать влияние на программу статистических работ. |
The Security Council calls upon Rwanda to exert its influence to have RCD-Goma meet without delay all its obligations under the resolutions of the Council and this presidential statement. |
Совет Безопасности призывает Руанду оказать свое влияние, чтобы добиться от КОД-Гома безотлагательного выполнения всех его обязательств, вытекающих из резолюций Совета и настоящего заявления его Председателя. |
Gender-responsive budgeting initiatives in Mozambique, Nigeria, Senegal and the United Republic of Tanzania have generated data on women's economic contributions and needs which can influence poverty reduction strategies. |
Инициативы в рамках учитывающих гендерную проблематику бюджетов в Мозамбике, Нигерии, Сенегале и Объединенной Республике Танзания позволили получить данные о масштабах вклада женщин в экономику этих стран и их потребностях, которые могут оказать влияние на стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Another grave danger was posed by the influence of far-right ideologies in traditionally democratic parties of Europe and other parts of the world. |
Другая серьезная угроза заключается в том, что возрастает влияние ультраправых идеологий в рамках традиционно демократических партий в странах Европы и в других странах мира. |
If we look with historical retrospection at the Organization's record, we see that it has wielded enormous influence over the years. |
Если посмотреть на деятельность Организации в исторической перспективе, мы увидим, что она оказывала огромное влияние на мир в течение ряда лет. |
First, we must assist youth to develop a stake in society by creating opportunities for them to positively influence their environment. |
Во-первых, мы должны содействовать тому, чтобы у молодежи возник интерес к развитию общества посредством предоставления молодым людям возможности оказывать положительное влияние на окружающую среду. |
Each of them has its own different characteristics, which can influence the operational procedures and the choice of the most appropriate data capture technique. |
Каждая из этих категорий имеет свои собственные отличные от других характеристики, которые оказывают влияние на рабочие процедуры и выбор наиболее подходящего метода ввода данных. |
And why should the Danish-Somali Association have any influence on legislation concerning a crime mainly committed by Somalis? |
И почему Датско-сомалийская ассоциация должна оказывать влияние на законодательство, касающееся преступления, совершаемого преимущественно сомалийцами? |
They are not known to the world because the Japanese exercise their influence through money and by exerting political pressure on other countries not to recognize that reality. |
Мир об этом ничего не знает потому, что японцы используют свое финансовое влияние и политическое давление для того, чтобы вынудить другие страны не признавать реальность этих фактов. |
The entire world is prepared to help, but all those who hold responsibility, influence or power in Afghanistan must rise to the occasion. |
Страны всего мира готовы оказать свою помощь, однако те, кто несет основную ответственность, имеет влияние или обладает властью в Афганистане, должны оказаться на высоте положения. |
The initiatives already launched for environmental security in the Caspian and the Aral Seas are certain to have a positive influence on the cooperation activities of this Organization. |
Уже предпринятые инициативы по обеспечению экологической безопасности Каспийского и Аральского морей, несомненно, окажут позитивное влияние на деятельность этой организации в плане укрепления сотрудничества. |
There are indications of disarray within the party, and its influence has continued to decline following its poor performance in the elections of 14 May. |
Есть признаки замешательства в рядах партии, и ее влияние после слабых результатов на выборах 14 мая продолжает снижаться. |
Members of the Council called on countries of the region to use their collective and individual influence to help the parties advance positively in the peace process. |
Члены Совета обратились с настоятельным призывом к странам региона использовать свое влияние - как коллективное, так и индивидуальное, - с тем чтобы оказать помощь сторонам в достижении прогресса в рамках мирного процесса. |
The aim is to identify regional trends that appear to have the greatest influence on families in their respective countries and to analyse their causes. |
Ее цель заключается в том, чтобы выявить региональные тенденции, которые, как представляется, оказывают наиболее серьезное влияние на положение семьи в их соответствующих странах, и проанализировать их причины. |
The Special Rapporteur therefore encourages all the parties to the conflict to use all their influence to put an immediate end to violations of human rights and international humanitarian law. |
Поэтому Специальный докладчик призывает все стороны в конфликте использовать все свое влияние для обеспечения незамедлительного прекращения нарушений прав человека и положений международного гуманитарного права. |