Английский - русский
Перевод слова Influence
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Influence - Влияние"

Примеры: Influence - Влияние
However, there is an emerging consensus that "companies should be held responsible for the impact on their stakeholders of operations over which they can exercise legitimate influence". Вместе с тем постепенно оформляется консенсус относительно того, что "компании должны нести ответственность за воздействие на заинтересованные в сделках с ними стороны, на которые они могут оказывать законное влияние".
Today, the United Nations is at a crossroads and faces a choice: to address the challenges of the twenty-first century through the combined efforts of all its Member States, or to gradually lose its influence in the international community. Сегодня Организация Объединенных Наций находится на перепутье и у нее два выбора - решать задачи XXI века посредством коллективных усилий всех ее государств-членов или же постепенно утрачивать свое влияние на международной арене.
It is with that fundamental objective in mind that the Sudanese Government is called on to exercise its influence and authority in a manner commensurate with its desire to promote the development and management of Darfur's resources as well as to address other social issues there. Именно для достижения этой основополагающей цели суданское правительство призвано использовать взвешенным образом свое влияние и свой авторитет на благо осуществления его стремления содействовать развитию и рациональному использованию природных ресурсов Дарфура, а также решению других социальных проблем в Дарфуре.
Much of the NGO influence was advanced in the primary and traditional NGO style of engagement - through research, public education, and advocacy. В значительной степени укрепилось влияние НПО в рамках основного и традиционного метода вовлечения НПО, состоящего в исследованиях, просвещении общественности и пропаганде.
The Group noted that land management had a major influence on the impact of N deposition on terrestrial ecosystems and should be considered in models of N as a nutrient. Группа отметила, что землепользование оказывает значительное влияние на воздействие осаждения N на экосистемы суши и что его следует рассматривать в моделях N, выступающего в качестве питательного элемента.
Probably most critical is the expansion of the rule of law, which may be difficult to measure at any particular time, but which exercises the most pervasive influence on government and society as a whole. Пожалуй, наиболее важным аспектом является становление законности, что, быть может, с трудом поддается оценке в какой-либо конкретный момент времени, но оказывает весьма сильное влияние на правительство и общество в целом.
It requires intervention and mediation from the international community to exert influence on the parties and to provide the proper framework and the mechanisms for peace negotiations. Для этого необходимо вмешательство и посредничество со стороны международного сообщества, которое должно оказать влияние на стороны и обеспечить надлежащие рамки и механизмы для мирных переговоров.
Unfortunately, these efforts are complicated by a number of factors, not the least of which is the continued influence of the regional warlords on both opium trade and production. К сожалению, эти усилия осложняются рядом факторов, одним из которых является продолжающееся влияние региональных лидеров вооруженных формирований и на торговлю опиумом, и на его производство.
It should be noted here that the dialogue on decentralization and its outcome will strongly influence the evolution of the partnership between the Governing Council and the international local government associations in the implementation of the Habitat Agenda. Здесь следует отметить, что диалог по вопросам децентрализации и его итоги окажут существенное влияние на эволюцию партнерских отношений между Советом управляющих и международными ассоциациями местных органов власти в том, что касается осуществления Повестки дня Хабитат.
Such concerns will influence the design of the installations - for example, the maximum distance between check valves on a pipeline will be chosen so as to limit the amount of gas that could escape in the event of an accident. Все эти проблемы окажут влияние на проектирование установок, например определение максимального расстояния между контрольными клапанами на трубопроводе будет осуществляться с учетом необходимости ограничения количества газа, утечка которого может произойти в случае аварии.
We urge the Council further to refine its approach to Darfur and not to fail to make further efforts at rapprochement with regional organizations and Governments that may have an influence on the various protagonists. Мы настоятельно призываем Совет продолжать доработку своего подхода к Дарфуру, а не отказываться от дальнейших усилий, направленных на сближение с региональными организациями и правительствами, которые могут оказать влияние на различные стороны.
Governments could also influence the Commission's work on a particular topic by responding to the issues raised each year in chapter III of the Commission's report. Правительства также могут оказывать влияние на работу Комиссии по конкретной теме, отвечая на те вопросы, которые ежегодно поднимаются в главе III доклада Комиссии.
38 The notion of 'controlling interest' generally refers to the power to appoint the management of a corporation and influence or determine its business. 38 Понятие "контрольный пакет" обычно подразумевает полномочия назначать администрацию корпорации и оказывать влияние на ее коммерческие операции или определять такие операции.
There are a number of situations which will require renewed determination by all parties in the region and by those who have interest or influence in that region. Перед нами стоит целый ряд задач, которые потребуют подтверждения решимости всеми сторонами в регионе и теми, кто заинтересован в их решении и имеет влияние в этом регионе.
Developments such as the shift of influence from the public to the private sector seemed to point to a governance deficit and, more importantly, a democratic deficit. Такие процессы, когда все большее влияние приобретает частный сектор по сравнению с государственным, как представляется, указывают на слабость управления и, что более важно, на слабость демократических институтов.
The Convention has, since its adoption, exercised a dominant influence on the conduct of States in maritime matters and is a primary source of the international law of the sea. Со времени ее принятия Конвенция оказывает господствующее влияние на поведение государств в вопросах Мирового океана и является главным источником международного морского права.
The North has come to monopolize wealth, power, influence and technological dominance, leaving the States of the South with poverty, illiteracy, starvation, unemployment and disease. Север монополизировал богатства, власть, влияние и техническое превосходство, оставив государства Юга в нищете, неграмотности, голоде, безработице и болезнях.
They should animate all public negotiating, decision-making and regulatory bodies, national and international, and exert influence on the corporate, financial, business and trade organizations that play a dominant role in shaping markets. Они должны активизировать все государственные и международные органы, занимающиеся переговорами, принятием решений и вопросами регулирования, и оказывать влияние на корпоративные, финансовые, коммерческие и торговые организации, которые играют доминирующую роль в формировании рынков.
Though it is disappointing that just 1,000 Kosovo Serbs have registered, we believe that one must stress the courage of these individuals because they made that decision notwithstanding the existing difficulties and Belgrade's negative influence in this regard. Хотя мы разочарованы тем обстоятельством, что лишь 1000 косовских сербов зарегистрировались для участия в выборах, мы считаем необходимым привлечь внимание к мужеству этих людей, поскольку они приняли такое решение, несмотря на существующие трудности и негативное влияние Белграда в этом отношении.
The international community and particularly those countries having a certain influence over the situation in Afghanistan should bring pressure to bear on the armed groups to respect women's fundamental human rights in all circumstances. Международное сообщество, особенно те страны, которые имеют некоторое влияние на развитие ситуации в Афганистане, должны оказать давление на вооруженные группы, с тем чтобы они при всех обстоятельствах соблюдали основные права человека женщин.
We also support the activities of groups of interested States, in particular the "six plus two" group, to use their influence in a constructive manner to promote peace in Afghanistan. Мы поддерживаем также деятельность групп заинтересованных государств, в том числе группы «шесть плюс два», которые стараются использовать свое влияние конструктивным образом в целях установления мира в Афганистане.
Governments' overall media policies and their influence on the dissemination of statistical information Общая политика правительств в отношении средств массовой информации и ее влияние на распространение статистической информации
But generally it may be said, that the introduction of new series have increased the awareness of policy makers of certain important developments - such as the rapid growth in software investments or the large influence of trading gains on real domestic income in some years. Однако в целом можно отметить, что внедрение новых рядов позволило повысить осведомленность политиков о некоторых важных тенденциях, таких, как быстрый рост инвестиций в программное обеспечение или значительное влияние прибылей от фондовых операций на реальный внутренний доход в отдельные годы.
There were many areas where the Covenant was stronger than other human rights treaties and, therefore, that type of influence was likely to continue, particularly with regard to its articles 24, 25, 10 and 4. По многим позициям Пакт превосходит другие договоры по правам человека и поэтому подобное влияние, скорее всего, сохранится, что особенно справедливо в отношении статей 24, 25, 10 и 4.
As pointed out by the Secretary-General in his report to the Millennium Assembly, the Secretariat has an influence and impact that is far greater than its small size and resources. Как отметил Генеральный секретарь в своем докладе Ассамблее тысячелетия, влияние и воздействие Секретариата куда более значительны, чем можно было бы предположить, исходя из его небольших размеров и ресурсов.