Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
At the same time - and not necessarily out of humanitarian concern alone - it is obliged to step in with such development assistance and technical cooperation as could help countries committed to the universal realization of all human rights in meeting their goals. В то же время - причем отнюдь не по одним лишь гуманитарным соображениям - оно обязано оказывать такую помощь в области развития и такое техническое содействие, которые помогали бы странам, стремящимся добиться универсальной реализации всех прав человека, в достижении этой цели.
Following the bombing of the United Nations headquarters in Baghdad on 19 August 2003, most humanitarian agencies have withdrawn, and now only limited assistance reaches the internally displaced and there is no consistent monitoring of and reporting on the human rights situation of displaced persons. После бомбардировки штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Багдаде 19 августа 2003 года большинство гуманитарных организаций свернули свою работу, и в настоящее время внутренним перемещенным лицам поступает только ограниченная помощь и отсутствует регулярный мониторинг положения в области прав человека перемещенных лиц и информация об этом положении.
In addition, it addresses issues of accountability for, and abuses of, applicable international norms of human rights and humanitarian law committed by Coalition forces personnel. Кроме того, в нем затрагиваются проблемы ответственности за применимые международные нормы в области прав человека и международного гуманитарного права и за нарушение этих норм, допущенных персоналом коалиционных сил.
The use of the qualifying word "applicable" with regard to the reference to international human rights law and international humanitarian law would ensure consistency with principle 1. Использование ограничивающего слова "применимые" в связи со ссылками на международные нормы в области прав человека и международного гуманитарного права обеспечивало бы согласованность этого принципа с принципом 1.
Acceptance and implementation of human rights and humanitarian norms are the best means to prevent displacement in the first instance and violations of IDP rights after displacement. Принятие и осуществление норм в области прав человека и гуманитарного права является наилучшим способом предупреждения перемещения на ранней стадии и нарушений прав ВПЛ после перемещения.
Stopping existing or ongoing violations of the rights of IDPs under human rights and humanitarian law Прекращение существующих или продолжающихся нарушений прав ВПЛ, предусмотренных нормами права в области прав человека и гуманитарного права
In global terms the decade after the end of the cold war led to a reduction in international development cooperation and an increase in humanitarian and philanthropic cooperation. В глобальном масштабе в течение десятилетия, последовавшего за окончанием "холодной войны", произошло сокращение масштабов международного сотрудничества в области развития и расширение филантропической и гуманитарной деятельности.
The present Government's policy of "democratic security" disregards international human rights law and humanitarian law, and amounts to no more than a limited and arbitrary concept of security. Проводимая нынешним правительством политика «демократической безопасности» игнорирует международные нормы в области прав человека и гуманитарного права и сводится к ограниченной и произвольной концепции безопасности.
The provision of the duty to refrain from producing undue fear is essential to guarantee citizen confidence in actual counter-terrorism measures so as to prevent measures that undermine human rights and humanitarian law norms. Положение об обязанности воздерживаться от нагнетания чрезмерного страха необходимо для того, чтобы гарантировать доверие граждан к реально принимаемым контртеррористическим мерам на основе предотвращения мер, подрывающих нормы права в области прав человека и гуманитарного права.
Counter-terrorist measures and practices in the last few years had raised serious issues with respect to international human rights, humanitarian and refugee law. Контртеррористические меры и методы, которые использовались на протяжении последних нескольких лет, вызывают серьезные вопросы с точки зрения права в области прав человека, гуманитарного права и права, регулирующего положение беженцев.
The document provides details on an institutional strategy that has been developed to strengthen UNFPA participation in United Nations reform in the humanitarian, development, and peace and security areas. В документе приводится подробная информация относительно институциональной стратегии, которая была разработана в целях активизации участия ЮНФПА в реформе Организации Объединенных Наций в области гуманитарной деятельности, развития и мира и безопасности.
In Southern Africa and the Horn of Africa, the nexus of drought, poverty and HIV has required a reconsideration of traditional programmes in order to combine development and humanitarian support. В южной части Африки и на Африканском Роге такие бедствия, как засуха, нищета и ВИЧ, требуют пересмотра традиционных программ, с тем чтобы можно было сочетать деятельность в области развития и оказания гуманитарной помощи.
His delegation was convinced that the Court would make the contribution expected from it by promoting respect of international humanitarian law and preventing the most serious violations of human rights. Швейцария убеждена, что Суд сумеет внести тот вклад, который от него ждут, а именно: содействовать соблюдению международного гуманитарного права и предотвращать наиболее грубые нарушения в области прав человека.
It might well be that the difficulty lay not so much in a lack of human rights and international humanitarian law rules concerning the expulsion of aliens, but in States' failure to apply them. Вполне вероятно, что трудность заключается не столько в отсутствии норм в области прав человека и международного гуманитарного права в отношении высылки иностранцев, а в неспособности государств применять эти нормы.
In that regard, it might be useful to obtain the views of experts in international humanitarian law concerning the convention's scope of application in legal and technical terms. В связи с этим было бы полезно получить заключения экспертов в области международного гуманитарного права относительно сферы применения этой конвенции с правовой и технической точек зрения.
To be implemented and funded jointly with UNDP, the project provides a total sum of US$ 245,000 for a training programme on human rights and humanitarian law for NGOs, and research on war-related abuses and violations. Проект, который будет осуществляться и финансироваться совместно с ПРООН, предусматривает выделение в общей сложности 245000 долл. США на программу подготовки в области прав человека и гуманитарного права для НПО и исследование проблемы злоупотреблений и нарушений в условиях войны.
When these forces directly engage in practices that violate or ignore international human rights and international humanitarian law, they undermine the national project of establishing a legal basis for the use of force. Когда же эти силы становятся непосредственно причастными к актам, нарушающим или игнорирующим международные нормы в области прав человека и международного гуманитарного права, они подрывают национальную идею создания прочной правовой основы для применения силы.
Several delegations suggested adding references to international agreements of relevance to enforced disappearance in the fields of human rights, international humanitarian law and international criminal law. Ряд делегаций предложили дополнить этот текст ссылками на международные договоры, имеющие отношение к принудительным исчезновениям, международные договоры в области прав человека, по международному гуманитарному праву и по международному уголовному праву.
She identified as key problems the application of human rights and humanitarian law, the obligations of States, and the need for accountability within a clearer legal framework. Представитель определила в качестве ключевых проблем применение права в области прав человека и гуманитарного права, выполнение обязательств государствами и потребность в обеспечении подотчетности в пределах более четких правовых рамок.
For Canada, all counter-terrorism policies, actions and strategies must respect international law, including international human rights, humanitarian and refugee law. По мнению Канады, в рамках всех планов, мер и стратегий по борьбе с терроризмом должны соблюдаться нормы международного права, в том числе международные нормы в области прав человека, а также нормы гуманитарного и беженского права.
In fragile post-conflict settings, a country emerging from war and seeking to secure peace, justice, and democracy faces many challenges across the humanitarian, development and security spheres. В условиях нестабильной постконфликтной ситуации страны, пережившие войну и стремящиеся к установлению мира, справедливости и демократии, сталкиваются с многочисленными проблемами в области решения гуманитарных проблем, перехода к этапу развития и обеспечения безопасности.
International organizations, especially those operating in the humanitarian and developmental domains, need to address the diverse threats to human security in a comprehensive and coherent manner. Международным организациям, особенно организациям, действующим в гуманитарной сфере и в области развития, необходимо прилагать всеобъемлющие и согласованные усилия для решения различных вопросов, представляющих угрозу для человека.
The United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea continued to monitor the zone, chairing the Military Coordination Commission and coordinating humanitarian, human rights and demining activities, including the clearance of roads. Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее продолжала осуществлять наблюдение в этой зоне, председательствовала в Военно-координационной комиссии и координировала деятельность по оказанию гуманитарной помощи, а также в области прав человека и разминирования, включая разминирование дорог.
Furthermore, Argentina would like to draw attention to the existence of its centres for training and capacity-building in humanitarian mine clearance at which courses are offered to civilian and military personnel. Кроме того, Аргентина хотела бы обратить внимание на тот факт, что в стране существуют центры подготовки кадров и укрепления потенциала в области гуманитарного разминирования, которые организуют учебные курсы для гражданского и военного персонала.
The lack of timely, adequate and predictable funding continued negatively to affect the ability of United Nations and humanitarian partners to respond promptly, effectively and in a principled manner to the needs of affected populations. Нехватка времени, надлежащих и прогнозируемых финансовых средств по-прежнему негативно сказывалась на способности Организации Объединенных Наций и партнеров в гуманитарной области своевременно, эффективно и принципиально откликаться на нужды пострадавшего населения.