Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
It has fulfilled its obligations in respect of international human rights and humanitarian law and has over the last decade worked closely with the UNHCR to offer a home away from home for refugees in the West Africa sub-region. Она выполняет свои обязательства в отношении международных стандартов в области прав человека и норм международного гуманитарного права и на протяжении последнего десятилетия тесно взаимодействовала с УВКБ, предоставляя убежище беженцам из стран субрегиона Западной Африки.
The deterioration of the security and humanitarian situation on the ground over the past months has made the cessation of hostilities a paramount priority for the period ending 30 June 2008. Ухудшение положения дел на местах в области безопасности и в гуманитарной области в последние месяцы стало причиной этого, что в течение периода, который завершится 30 июня 2008 года, самым приоритетным вопросам повестки дня стало прекращение военных действий.
As noted above, there has been a traditional distinction between humanitarian and development assistance, with education falling within the development agenda. Как отмечалось выше, существует традиционное различие между гуманитарной помощью и помощью в целях развития, а образование входит в повестку дня в области развития.
Reference is made to the principles and norms of international humanitarian law, as well as international standards of human rights in the resolution. В ней содержится ссылка на принципы и нормы международного гуманитарного права, а также международные стандарты в области прав человека.
While expressing concern over the security and humanitarian situation in Afghanistan, members of the Council welcomed the outcome of the Paris Conference, the launch of the Afghanistan National Development Strategy. Выразив обеспокоенность по поводу положения в области безопасности и гуманитарной ситуации в Афганистане, члены Совета приветствовали результаты Парижской конференции, положившей начало реализации Национальной стратегии развития Афганистана.
The report underlined the obligation of the employees of private military and security companies to comply with international human rights and humanitarian law as well as the responsibility of the States hiring them. В докладе подчеркивается, что сотрудники частных военных и охранных компаний обязаны соблюдать международные стандарты в области прав человека и нормы гуманитарного права, а также указывается на ответственность государств, нанимающих их.
The two negotiating parties concluded a Cessation of Hostilities Agreement on 26 August 2006, which had a positive effect on the humanitarian and security situation in northern Uganda. Две переговаривающиеся стороны 26 августа 2006 года заключили соглашение о прекращении боевых действий, которое оказало положительное воздействие на ситуацию в области гуманитарной деятельности и безопасности в Северной Уганде.
The Fund can only be successful if it is complemented by robust financing in other parts of the system, including traditional sources of funding for humanitarian programmes as well as funding for preparedness and early recovery activities. Фонд может достичь успеха только в том случае, если он будет дополняться надежным финансированием в других частях системы, включая традиционные источники финансирования гуманитарных программ, а также финансирование деятельности в области обеспечения готовности и восстановления на раннем этапе.
The International Convention on the Non-Applicability of Statutory Limitations to War Crimes and Crimes against Humanity became part of Egyptian law after being ratified by Egypt, together with other instruments of international humanitarian law. Международная конвенция о неприменимости срока давности к военным преступлениям и преступлениям против человечности вместе с другими документами в области международного гуманитарного права стала частью египетского законодательства после ее ратификации Египтом.
ICRC is working to provide national authorities with technical assistance for the adoption of the legislative, regulatory and administrative measures needed to ensure observance of international humanitarian law at the national level and its full implementation in domestic law. МККК оказывает национальным властям техническую помощь в области принятия законодательных, регламентирующих и административных мер, необходимых для обеспечения соблюдения норм международного гуманитарного права на национальном уровне и их полного включения во внутригосударственное законодательство.
They should promote knowledge among the parties about the normative framework, including international human rights standards and humanitarian law, and available options for its implementation, so that the parties can make informed choices. Они должны содействовать распространению знаний среди сторон о нормативной основе, включая международные стандарты в области прав человека и гуманитарное право, а также об имеющихся вариантах их имплементации, с тем чтобы стороны могли принимать взвешенные решения.
As we have seen, good humanitarian and development work alone will not score points with the HIV virus. Как мы убедились, для того чтобы победить вирус ВИЧ, одной хорошо налаженной работы в гуманитарной области и в области развития недостаточно.
The negative consequences of climate change represent a concrete obstacle to reaching the Millennium Development Goals, a threat to international peace and a cause of humanitarian emergencies. Негативные последствия изменения климата создают реальные препятствия на пути достижения закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, угрозы международному миру и являются причинами возникновения чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
He urges that this useful mechanism be put in place rapidly to foster understanding and communication on key human rights and humanitarian issues, possibly benefiting from the recent appointment of Prime Minister Nur Hassan Hussein and a new TFG cabinet. Он настоятельно призывал к скорейшему запуску такого механизма с целью укрепления понимания и обсуждения ключевых вопросов в области прав человека и в гуманитарной сфере, возможно, воспользовавшись для этого недавним назначением на должность премьер-министра Нур Хассана Хуссейна и формированием нового кабинета ПФПР.
Although there are some encouraging signs of improvement, the situation of human rights and international humanitarian law remains a matter of concern, particularly in regions in which the dynamics of internal armed conflict have become more intense. Несмотря на отдельные обнадеживающие свидетельства улучшений, положение в области прав человека и международного гуманитарного права продолжает оставаться предметом обеспокоенности, особенно в тех районах, где динамика внутреннего вооруженного конфликта становится более интенсивной.
All these measures follow the orientation of several recommendations made by this office, and it is expected that they will be fully developed in the document on integral policies of human rights and international humanitarian law to be published by the Ministry of Defence in early 2008. Все эти меры принимаются в русле предложенных отделением рекомендаций, и ожидается, что они получат свое всестороннее развитие в документе о комплексной политике в области прав человека и гуманитарного права, который будет опубликован министерством обороны в начале 2008 года.
She is firmly convinced that their implementation will contribute to a substantial improvement in the human rights situation and in respect for international humanitarian law: Она твердо убеждена в том, что их выполнение позволит обеспечить значительное улучшение положения в области прав человека и международного гуманитарного права:
Protecting the rights of older people and including them in development policies, social protection and decent work strategies, HIV and AIDS interventions and humanitarian responses will be key to more socially integrated societies. Защита прав пожилых людей и включение их в процесс разработки политики и стратегий в области социальной защиты и достойной работы, борьбы с ВИЧ и СПИДом и гуманитарной деятельности являются непреложным условием для создания в большей степени социально интегрированного общества.
Long-term humanitarian programmes are being conducted, in conjunction with the offices of international organizations and foreign embassies accredited to Turkmenistan, to heighten public awareness of the fundamental international agreements on human rights and freedoms. Совместно с представительствами международных организаций, посольствами зарубежных стран, аккредитованных в Туркменистане, реализуются гуманитарные долгосрочные программы по повышению информированности общественности по основополагающим международным документам в области прав и свобод человека.
Those reports generally contain information on the political, security and socio-economic situation within the region and, where relevant, on humanitarian and development activities. Эти доклады, как правило, содержат информацию о политической и социально-экономической ситуации и о положении в плане безопасности в данном регионе и в соответствующих случаях о гуманитарной деятельности и деятельности в области развития.
In the context of the United Nations reform agenda for integrating peace and development initiatives, UNV worked with humanitarian, peacekeeping and peacebuilding entities to reorient functional areas where UNV can contribute most effectively to shared mandates and programmes. В контексте повестки дня реформы Организации Объединенных Наций в целях интеграции инициатив в области мира и развития ДООН сотрудничали с гуманитарными, миротворческими и миростроительными организациями в переориентации функциональных областей, в которых ДООН могут внести наиболее эффективный вклад в осуществление совместных мандатов и программ.
As a result, gaps in capacities hamper optimal performance and the ability of the organization to craft policies and contribute to the United Nations development, peacebuilding and humanitarian operations. В результате ограниченность потенциала препятствует оптимальной деятельности и способности организации разрабатывать политику и вносить вклад в операции Организации Объединенных Наций в области развития, миростроительства и гуманитарной деятельности.
In addition, the expulsion of 14 non-governmental organizations might hamper humanitarian, early recovery and development efforts, and the security situation in Southern Sudan was expected to remain highly volatile. Кроме этого, вынужденный уход 14 неправительственных организаций может негативно сказаться на деятельности в гуманитарной области, в области раннего восстановления и развития, а ситуация в плане безопасности в южной части Судана, как ожидается, по-прежнему будет весьма нестабильной.
While efforts to reform the United Nations system have successfully strengthened humanitarian coordination at both the national and international levels, coordination at the regional level seems to require further improvement. Хотя усилия по проведению реформирования системы Организации Объединенных Наций позволили успешно укрепить координацию в области гуманитарной помощи как на национальном, так и на международном уровне, координация на региональном уровне, как представляется, требует дальнейшей доработки.
In the humanitarian area, considerable success was achieved in supporting the Government in its efforts to address the crisis relating to internally displaced persons and ensuring the sustainability of their return to their communities. В гуманитарной области были достигнуты большие успехи в поддержке усилий правительства по урегулированию кризиса, связанного с положением вынужденных переселенцев, и обеспечению их окончательного возвращения в свои общины.