Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
The humanitarian situation had also improved, although much remained to be done to assist those still living in camps. Кроме того, отмечены улучшения в гуманитарной области, хотя предстоит еще сделать немало, чтобы оказать помощь лицам, все еще проживающим в лагерях.
The human rights crisis went hand in hand with a humanitarian crisis in which hundreds of thousands of displaced persons were living in extreme conditions. Кризис в области прав человека сопровождался гуманитарным кризисом: сотни тысяч человек оказались внутренне перемещенными лицами, живущими в крайне тяжелых условиях.
It shared ideas with the Governments regarding means of improving the compliance of private military and security companies with international humanitarian law and human rights norms. Она поделилась идеями с правительствами о средствах улучшения соблюдения частными военными и охранными компаниями норм международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
Chad noted that despite efforts made on human rights and humanitarian law, much remained to be done, especially following sanctions against Zimbabwe. Чад отметил, что, несмотря на усилия, предпринимаемые в области прав человека и гуманитарного права, еще немало предстоит сделать, особенно из-за санкций в отношении Зимбабве.
Moreover, some of them venture into fields which the Commission had not sufficiently considered so far (environment, humanitarian law). Кроме того, некоторые из них затрагивают области, пока еще недостаточно изученные Комиссией (окружающая среда, гуманитарное право).
But preparedness requires long-term engagement by all partners - Governments, communities, development actors as well as the private sector and humanitarian actors - to help Governments assume leadership and develop their own capacity. Однако для обеспечения готовности необходимо долгосрочное участие в этом процессе всех партнеров - правительств, общин, участников деятельности в области развития, а также представителей частного сектора и гуманитарных организаций - для оказания помощи правительствам в выполнении своей ведущей роли и укреплении своего собственного потенциала.
Make the membership of the Advisory Group of the Central Emergency Response Fund more representative of the humanitarian sector, including through appropriate representation of advisers with operational backgrounds in Fund recipient countries. Повысить представленность членского состава консультативной группы Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации в гуманитарной области, в том числе за счет соответствующей представленности в странах-получателях средств Фонда советников, имеющих опыт оперативной работы.
The country team is also implementing humanitarian, stabilization, recovery and development programmes under the leadership of the Government and through a wide range of partnerships. Страновая группа также осуществляет программы в области гуманитарной помощи, стабилизации, восстановления и развития под руководством правительства и в рамках самых разных партнерств.
On the humanitarian front, OHCHR continued its active engagement at all levels of the Inter-Agency Standing Committee and the global protection cluster. В гуманитарной области УВКПЧ продолжало активно сотрудничать на всех уровнях с Межучрежденческим постоянным комитетом и Глобальной объединенной группой по защите.
With regard to humanitarian action and human rights, the situation has improved noticeably even though numerous cases of human rights violations committed by armed groups should be mentioned. Гуманитарная обстановка и положение в области прав человека ощутимо улучшились, хотя необходимо отметить многочисленные нарушения прав человека со стороны вооруженных групп.
Second, it noted that in the humanitarian sphere the cluster approach has helped to address sectoral gaps, fostered stronger leadership, and improved preparedness and surge capacity. Во-вторых, Группа отметила, что в гуманитарной области благодаря кластерному подходу преодолевались секторальные пробелы, укреплялось руководство и повышались подготовленность и способность напрягать силы в нужный момент.
The Special Court shall apply the Sudanese criminal law, international criminal law and international humanitarian and human rights laws. Специальный суд применяет нормы уголовного законодательства Судана, международного уголовного права и международного гуманитарного права и международные нормы в области прав человека.
I would also like to stress that our development and humanitarian cooperation policy attaches great importance to education and to vocational and technical training for young people. Я хотел бы также подчеркнуть, что в нашей политике в области развития и гуманитарного сотрудничества большое внимание уделяется специальной и профессионально-технической подготовке молодежи.
During the reporting period, increased focus was placed on integrating mine action within United Nations peacekeeping, humanitarian and development efforts. В отчетный период особое внимание обращалось на инкорпорацию противоминных мероприятий в деятельность Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, гуманитарной помощи и развития.
It must be underlined that it is a fight that has humanitarian and development implications, not only security or political. Следует подчеркнуть, что эта борьба влечет за собой последствия не только в плане безопасности или политики, но и сказывается на гуманитарной области и на развитии.
The theme of the Conference was "Volunteering for a Sustainable Future", aimed at examining ways to mainstream volunteerism in peace, humanitarian and development work. Тема Конференции - «Добровольчество в интересах устойчивого будущего» - была нацелена на изучение путей обеспечения всестороннего учета добровольческой деятельности в рамках усилий по обеспечению мира, в гуманитарной сфере и в области развития.
The approach will advance UNFPA humanitarian preparedness, response and recovery programming and make UNFPA activities more strategic, scalable and sustainable, particularly in resource-constrained environments. Подобный подход будет способствовать составлению программ ЮНФПА в области готовности к гуманитарным ситуациям, реагирования на них и восстановления и усилит стратегический, расширяемый и устойчивый характер мероприятий Фонда, особенно в условиях, характеризующихся ограниченностью ресурсов.
Long-term humanitarian programmes are being implemented to increase public knowledge of the core human rights instruments, jointly with offices of international organizations and foreign embassies accredited in Turkmenistan. Совместно с представительствами международных организаций, посольствами зарубежных стран, аккредитованными в Туркменистане, реализуются гуманитарные долгосрочные программы по ознакомлению общественности с основополагающими международными документами в области прав и свобод человека.
Both communities have continued to rely on UNFICYP assistance in areas ranging from humanitarian and economic matters to a variety of bicommunal issues affecting the lives of Cypriots. Обе общины продолжали опираться на гражданскую помощь ВСООНК в областях, охватывающих гуманитарные, экономические области и различные двухобщинные вопросы, затрагивающие жизнь киприотов.
He spoke about the political process in Darfur, the security and humanitarian situation, and the status of compliance by all parties with their international obligations. Он рассказал о политическом процессе в Дарфуре, ситуации в области безопасности, гуманитарной обстановке и положении дел с выполнением всеми сторонами своих международных обязательств.
The humanitarian workplan for the Sudan was launched in November 2009 as part of the 2010 consolidated appeals process. В ноябре 2009 года в рамках подготовки призывов к совместным действиям на 2010 год был обнародован план работы в гуманитарной области для Судана.
The Human Resources function continues to strive for consistent quality and customer focus in delivering effective support across all functional areas in development and humanitarian contexts. В рамках программы развития людских ресурсов продолжается работа по обеспечению качества и оказанию эффективной поддержки во всех функциональных областях с учетом интересов потребителей в области развития и в гуманитарной области.
Our actions seek to cover the multiple aspects of humanitarian and development crises through a multidisciplinary approach that is both global and local and adapted to each context. Предпринимаемые нами усилия направлены на решение множества проблем, связанных с гуманитарным кризисом и критической ситуацией, сложившейся в области развития, путем использования междисциплинарного подхода, носящего одновременно глобальный и местный характер и адаптированного к конкретным условиям.
Many delegations expressed their appreciation of the leadership role of UNICEF within the humanitarian cluster approach and also in improving the United Nations security risk management framework. Многие делегации выразили признательность ЮНИСЕФ за его руководящую роль в рамках подхода к гуманитарной деятельности на основе тематических блоков, а также за его вклад в совершенствование существующей в Организации Объединенных Наций системы управления рисками в области безопасности.
This has enabled UNOPS to better support its partners' peacebuilding, humanitarian and development work, delivering results that matter to people in need. Это позволило ЮНОПС оказывать более эффективную поддержку своим партнерам в области миростроительства, гуманитарной деятельности и развития, достигая практических результатов в интересах нуждающегося населения.