For example, relevant Millennium Development Goal targets and indicators are being used for the delivery of humanitarian relief to refugees and other displaced persons. |
Например, соответствующие задачи и показатели в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, используются для доставки гуманитарной помощи беженцам и другим перемещенным лицам. |
Where Economic and Social Council resolutions have been less successful is in their ability to promote respect for humanitarian principles. |
Что касается содействия соблюдению гуманитарных принципов, то в этой области резолюции ЭКОСОС оказались менее эффективными. |
The Office's humanitarian coordination costs for 2004 amounted to some $2.8 million from voluntary donor contributions. |
Деятельность Управления в области координации гуманитарной помощи в 2004 году осуществлялась за счет добровольных взносов доноров, которые составили около 2,8 млн. долл. США. |
Australia is a strong supporter of humanitarian reform. |
Австралия является активным сторонником реформы в области гуманитарного реагирования. |
The international community must also continue to assist the parties to simultaneously address economic, humanitarian, security and political issues. |
Международное сообщество должно также продолжать помогать сторонам решать одновременно экономические, гуманитарные, политические задачи и задачи в области безопасности. |
In particular, we welcome his intention to keep the security, political, humanitarian and human rights situation under close review. |
Мы приветствуем, в частности, его намерение внимательно следить за политической и гуманитарной ситуацией и положением в области безопасности и прав человека. |
Restrictions on movements of goods and people exacerbated the humanitarian crisis and hampered the delivery of health and educational services. |
Ограничения на передвижение людей и товаров обостряют гуманитарный кризис и затрудняют предоставление услуг в области здравоохранения и образования. |
She appealed to the Committee to facilitate full UN-HABITAT membership of IASC in the interests of its humanitarian work. |
Оратор призывает Комитет содействовать вступлению ООН-Хабитат в качестве полноправного члена в МПК в интересах повышения эффективности его работы в гуманитарной области. |
While pursuing dialogue on humanitarian questions, Turkmenistan was consistently fulfilling its international obligations in the field of human rights. |
Одновременно с ведением диалога по гуманитарным вопросам Туркменистан стремится к соблюдению своих международных обязательств в области прав человека. |
His Government deplored the security risks facing humanitarian workers, and called on all States and international organizations to do their utmost to protect them. |
Его правительство осуждает угрозы в области безопасности, с которыми сталкиваются гуманитарные работники, и призывает все государства и международные организации сделать все возможное для обеспечения их защиты. |
The way to improve the humanitarian situation was not politicized reports and one-sided resolutions but balanced and pertinent action. |
Улучшение положения в гуманитарной области будет зависеть не от политизированных докладов и пристрастных резолюций, а от гибких и уместных действий. |
The Government was organizing seminars to promote public awareness of humanitarian law and had established an independent ministerial portfolio for human rights. |
Правительство проводит семинары с целью повышения информированности общественности в области гуманитарного права, и в нем создана должность на уровне министра по правам человека. |
The United States firmly supported the work of UNHCR and called upon all countries and humanitarian partners to work closely together to ensure fair asylum policies. |
Соединенные Штаты решительно поддерживают деятельность УВКБ ООН и призывают все страны и гуманитарных партнеров работать в тесном сотрудничестве, с тем чтобы обеспечить проведение справедливой политики в области предоставления убежища. |
The humanitarian and human rights situation was deteriorating and was the basic source of tension in the Middle East. |
Ситуация в области гуманитарного права и прав человека ухудшается, являясь основным источником напряженности на Ближнем Востоке. |
The continuum of disarmament, demobilization, reintegration, humanitarian and development work was clearly vital in many missions. |
Продолжение процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции, гуманитарной работы и деятельности в области развития, несомненно, является во многих миссиях ключевым фактором. |
We reaffirm our resolute commitment to the implementation of human rights instruments and international humanitarian law. |
Мы подтверждаем нашу непоколебимую приверженность созданию механизмов в области прав человека и международного гуманитарного права. |
There has been remarkable progress in the field of arms control as it relates to humanitarian issues. |
Наблюдается существенный прогресс в области гуманитарных аспектов контроля над вооружениями. |
Further effective measures should be adopted to address humanitarian concerns in the context of arms control. |
Необходимо принять дальнейшие эффективные меры для решения гуманитарных проблем в области контроля над вооружениями. |
They should also require and ensure that the guidelines comply with human rights standards and international humanitarian law. |
Они должны также требовать и обеспечивать, чтобы руководящие принципы соответствовали стандартам в области прав человека и положениям международного гуманитарного права. |
The Special Rapporteur considers that many human rights abuses in the conflict areas constitute a breach of international humanitarian law. |
Специальный докладчик считает, что многие злоупотребления в области прав человека в районах конфликта являются нарушением международного гуманитарного права. |
It also recommends to the State party to ensure that persons granted humanitarian protection have adequate access to social security and health-care services. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы лица, которым была предоставлена гуманитарная защита, имели адекватный доступ к услугам в области социального обеспечения и здравоохранения. |
Likewise, United Nations activities in the humanitarian field benefit millions of people on all continents. |
Деятельность Организации Объединенных Наций в гуманитарной области также способствует улучшению положения миллионов людей на всех континентах. |
New guidance was issued in September 2006 to strengthen coordination of integrated missions with humanitarian and development actors. |
В сентябре 2006 года было опубликовано новое руководящее указание, касающееся укрепления координации усилий комплексных миссий с усилиями субъектов, действующих в гуманитарной области и области развития. |
However, we should note the continued support of a good number of development partners in humanitarian areas, particularly health and education. |
Однако мы должны отметить постоянную поддержку со стороны значительно числа партнеров по процессу развития в гуманитарных областях, в особенности в области здравоохранения и образования. |
The operations of the largest humanitarian agencies are briefly summarized below. |
Ниже вкратце описываются операции крупнейших учреждений в гуманитарной области. |