Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
He noted that, as a result of the increased insecurity, access to vulnerable persons had fallen from 90 per cent to 80 per cent and the humanitarian situation remained dire. Он отметил, что в результате ухудшения положения в области безопасности доступ к уязвимым лицам сократился с 90 до 80 процентов и что гуманитарное положение остается крайне тяжелым.
The proposals comprise five components: expediting the negotiation process, enhancing the security situation, strengthening the African Union mission, the humanitarian situation and the political dialogue. Предложения включают пять компонентов: ускорение переговорного процесса, улучшение ситуации в области безопасности, укрепление миссии Африканского союза, гуманитарная ситуация и политический диалог.
Through its offices in Bogota, Medellin, Bucaramanga and Cali, OHCHR observes and reports on the human rights and international humanitarian law situation throughout the country. УВКПЧ через свои представительства в Боготе, Медельине, Букараманге и Кали осуществляет наблюдение и представляет доклады о положении в области прав человек международного гуманитарного права на территории всей страны35.
My country therefore considers that an impartial United Nations mission to investigate the humanitarian and human rights situation in Georgia, including in Abkhazia and South Ossetia, should be dispatched without delay. Поэтому наша страна считает, что туда нужно безотлагательно направить беспристрастную миссию Организации Объединенных Наций для исследования гуманитарной обстановки и ситуации в области прав человека в Грузии, в том числе в Абхазии и Южной Осетии.
In a joint communiqué signed in March 2007, representatives of the United Nations and senior Sudan officials had recognized that considerable progress had been made in ameliorating the humanitarian situation. В совместном коммюнике, подписанном в марте 2007 году, представители Организации Объединенных Наций и многие суданские высокопоставленные должностные лица признали, что в области гуманитарной ситуации достигнуты существенные успехи.
MINURCAT has begun providing security, logistical support and security information to the humanitarian community, but the protection of civilians remains of major concern. МИНУРКАТ начала оказывать гуманитарному сообществу поддержку в области безопасности, материально-технического обеспечения и информации по вопросам безопасности, но защита гражданских лиц по-прежнему вызывает серьезное беспокойство.
For this partnership to bear fruit, it is necessary and urgent to ensure the effective deployment of MINURCAT in order to adequately respond to the increasingly precarious security and humanitarian situation in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. Для обеспечения продуктивности этого партнерства настоятельно необходимо осуществить эффективное развертывание МИНУРКАТ в целях надлежащего реагирования на неуклонно ухудшающуюся ситуацию в гуманитарной сфере и в области безопасности на востоке Чада и на северо-востоке Центральноафриканской Республики.
In view of this very serious deterioration of the situation in the region, including in the humanitarian area, Belgium urges all parties concerned to halt military operations and display moderation. В связи с этим крайне серьезным ухудшением ситуации в регионе, в том числе в гуманитарной области, Бельгия настоятельно призывает все заинтересованные стороны прекратить военные операции и проявлять сдержанность.
It also includes the threat and application of targeted measures in cases of non-compliance, and requests for reports on violations and the mandating of commissions of inquiry where concerns exist regarding serious violations of international humanitarian and human rights law. Это также подразумевает использование угрозы применения и само применение целевых мер в случае несоблюдения, запрос докладов о допущенных нарушениях и выдачу мандатов комиссиям по расследованию в тех случаях, когда возникает озабоченность в связи с серьезными нарушениями международного гуманитарного законодательства и стандартов в области прав человека.
Bearing that in mind, allow me to inform the Assembly that on 15 October 2003, the Mine Action Academy for international studies in humanitarian mine clearance was established at the Polytechnic College of Velika Gorica, a town near Zagreb. С учетом этого позвольте мне информировать Ассамблею о том, что 15 октября 2003 года в Политехническом колледже города Велика Горица неподалеку от Загреба была учреждена Академия международных исследований в области гуманитарного разминирования.
As indicated in the budget document, these posts are requested in order to remedy the current deficit in information and data on the humanitarian and development situation in Haiti. Как отмечается в бюджетном документе, эти должности испрашиваются для восполнения текущего дефицита в информации и данных о гуманитарном положении и ситуации в области развития в Гаити.
The Committee points out, in this connection, that building up a quality database on the humanitarian and development situation in Haiti is in the interest not only of the Mission but of the implementing partners as well. Комитет в этой связи отмечает, что создание качественной базы данных о гуманитарной ситуации и положении в области развития в Гаити отвечает интересам не только Миссии, но и ее партнеров-исполнителей.
Call for a strengthening of cooperation in the humanitarian sphere, particularly in the fields of tourism, health care, education, culture and sport; Выступают за усиление взаимодействия в гуманитарной сфере, в частности, сотрудничества в области туризма, здравоохранения, образования, культуры и спорта.
Such reforms could include grouping the various agencies, funds and programmes into tightly managed entities, dealing respectively with development, the environment and humanitarian action. Такие реформы могут предусматривать объединение различных учреждений, фондов и программ в жестко управляемые структуры, занимающиеся соответственно деятельностью в области развития, окружающей среды и гуманитарной деятельностью.
Based on international human rights, humanitarian and criminal law standards, a set of justice sector tools and manuals has been developed by OHCHR and used in many countries. Действуя на основе международных норм в области прав человека, стандартов в области гуманитарного и уголовного права, УВКПЧ подготовило подборку средств и пособий для сектора отправления правосудия, которая используется во многих странах.
First, $30 million was allocated to emergency assistance, humanitarian and logistical, and the Committee of the Red Crescent decided to coordinate such assistance with the international agencies working in that area. Во-первых, 30 млн. долл. США было предоставлено на оказание чрезвычайной гуманитарной и материально-технической помощи, причем наш Комитет Красного Полумесяца принял решение координировать эту помощь с международными учреждениями, действующими в этой области.
Progress in this area is particularly important, as the quality of operational and humanitarian activities on the ground provides visible proof of the efficiency and relevance of United Nations activities. Прогресс в этой области особенно важен, поскольку качество оперативной и гуманитарной деятельности на местах служит наглядным доказательством эффективности и актуальности деятельности Организации Объединенных Наций.
In view of the shortfall in funding, the United Nations country team is pursuing an innovative approach aimed at integrating outstanding humanitarian needs into the results focused transition framework, which is due for revision by the end of 2004. Ввиду недостаточного финансирования страновая группа Организации Объединенных Наций применяет новаторский подход, направленный на интеграцию неудовлетворенных потребностей в гуманитарной области в ориентированные на практические результаты рамки переходного периода, которые подлежат пересмотру к концу 2004 года.
(a) Investigate reports of serious violations of international humanitarian law and human rights law committed in Darfur by all parties in the current conflict; а) расследовать сообщения о серьезных нарушениях международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, совершенных в Дарфуре всеми сторонами в нынешнем конфликте;
Because of the current tensions in the North, humanitarian activities have slowed down and missions have been restricted to those that are absolutely necessary. В силу существующей в настоящее время на севере страны напряженности деятельность в гуманитарной области замедлилась, и миссии ограничиваются проведением лишь абсолютно необходимых мероприятий.
In Abu Shouk, Zam Zam and Kalma, human rights observers have received reports that indicate that the rebel movements are creating certain structures within the camps of displaced persons, enabling them to control communication between the displaced and the humanitarian community. В Абу-Шуке, Зам-Заме и Калме наблюдатели за положением в области прав человека получали сообщения, указывающие на то, что повстанческие движения создают в лагерях вынужденных переселенцев определенные структуры, позволяющие им контролировать общение между вынужденными переселенцами и гуманитарным сообществом.
It is estimated that since 2001, more than 770,000 people have benefited from water, health, sanitation and education projects initiated by the Mission, in coordination with its humanitarian partners. Согласно оценкам, с 2001 года по инициативе Миссии в координации с ее партнерами по гуманитарной деятельности были осуществлены проекты в области водоснабжения, здравоохранения, санитарии и образования в интересах более чем 770000 человек.
In both Austria and Croatia, such activities include working with entities engaged in educational, cultural, sports, health or social fields or humanitarian activities. В Австрии и Хорватии подобная служба включает работу в организациях, занимающихся деятельностью в области образования, культуры, спорта, здравоохранения либо социальной или гуманитарной деятельностью.
This right was already recognized in international humanitarian law and in international judicial practice relating to human rights; Это право уже признано в международном гуманитарном праве и в международной судебной практике в области прав человека;
He stressed that it was important also to have a national framework to address the IDP issue, and that it should be based on existing international human rights and humanitarian instruments. Он подчеркнул, что важно также располагать национальной базой для решения проблемы ВПЛ и она должна быть основана на существующих международных нормах в области прав человека и гуманитарного права.