Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
Council members noted the significant progress Yemen had made with its political transition, despite significant humanitarian, economic and security challenges. Члены Совета отметили значительные успехи, достигнутые Йеменом в рамках политического переходного процесса, несмотря на серьезные гуманитарные и экономические проблемы, а также проблемы в области безопасности.
The Board discussed the possibility that such dual control technology could present special challenges, including concerns in terms of international humanitarian and human rights law. Совет обсудил возможность того, что такая двойственная с точки зрения контроля технология может быть чревата особыми проблемами, включая озабоченности в плане международного гуманитарного права и права в области прав человека.
Identification of immediate needs supported by implementation of small-scale projects addressing humanitarian and social development needs Выявление неотложных потребностей с опорой на осуществляемые мелкомасштабные проекты, направленные на удовлетворение гуманитарных нужд и потребностей в области социального развития
To ensure comprehensive and coherent humanitarian and development responses, donors, international organizations, the United Nations and host countries will overcome institutional barriers to work together to reduce transaction costs and duplication. В целях обеспечения всеобъемлющего и последовательного реагирования в области гуманитарной помощи и развития доноры, международные организации, Организация Объединенных Наций и принимающие страны будут предпринимать усилия для преодоления институциональных барьеров и проведения тем самым совместной работы в интересах сокращения операционных издержек и случаев дублирования.
Legal advice will be provided on questions of public international law, including international human rights, humanitarian and criminal law. Консультации правового характера будут предоставляться по вопросам публичного международного права, включая международные нормы в области прав человека, гуманитарное право и уголовное право.
Fund allocations allowed humanitarian partners to provide food and nutrition assistance, and critical water and sanitation, shelter, health and child-protection services. Ассигнования из Фонда позволили гуманитарным партнерам оказывать помощь в области продовольствия и питания и критически необходимые услуги в части водоснабжения, санитарии, обеспечения временным жильем, охраны здоровья и детства.
She recalled that the priorities for UNMISS remained the protection of civilians, the monitoring of human rights and the facilitation of humanitarian access. Она напомнила, что главными задачами МООНЮС по-прежнему являются защита гражданских лиц, наблюдение за положением в области прав человека и содействие обеспечению гуманитарного доступа.
Knowledge-sharing and cooperation with developing countries on nuclear technology for scientific, humanitarian and development purposes must be enhanced in order to ensure that the technology benefited all equitably. Необходимо активизировать обмен знаниями и сотрудничество с развивающимися странами в области ядерных технологий для научных, гуманитарных целей и целей развития, с тем чтобы данные технологии приносили пользу всем на справедливой основе.
Promoting disarmament and non-proliferation education including on humanitarian consequences of the use of nuclear weapons. содействие просвещению в области разоружения и нераспространения, в том числе в отношении гуманитарных последствий применения ядерного оружия.
Cameroon is currently bound by the following conventions relating to international humanitarian law: В области международного гуманитарного права в Камеруне вступили в силу:
He also informed the Council regarding the humanitarian situation in the areas controlled by the armed groups, which remained precarious, especially in the Luhansk region. Он также проинформировал Совет о гуманитарной ситуации в районах, находящихся под контролем вооруженных групп, которая оставалась нестабильной, особенно в Луганской области.
The Medal may not be awarded to persons facing credible allegations of serious misconduct or criminal acts, including violations of international human rights law and international humanitarian law. Данной медалью не могут награждаться лица, в отношении которых имеется заслуживающая доверия информация о совершении ими серьезных дисциплинарных проступков или уголовных преступлений, включая нарушения международных норм в области прав человека и норм международного гуманитарного права.
While the Ebola outbreak began primarily as a medical emergency, it has become more complex, with political, security and humanitarian implications that are significant and dynamic. Вначале вспышка лихорадки Эбола представляла собой чрезвычайное положение преимущественно с медицинской точки зрения, однако затем ситуация приобрела более комплексный характер, приведя к существенным и стремительно развивающимся последствиям в политической и гуманитарной областях и в области безопасности.
It is critical that all parties continue to work closely with MINUSMA to facilitate the protection of civilians and expand humanitarian and development access. Крайне важно, чтобы все стороны продолжали работать в тесном контакте с МИНУСМА в целях содействия защите гражданских лиц и расширения гуманитарного доступа, а также доступа для принятия мер в области развития.
Access continues to be hampered by the deterioration of the security context, the fluidity of the population and constraints imposed on humanitarian operations by the Syrian Government. Доступ по-прежнему затрудняется из-за ухудшения ситуации в области безопасности, изменчивости населения и ограничений, наложенных на гуманитарные операции правительством Сирии.
I urge partners to help to fill the gap and caution that a humanitarian crisis in Somalia would be likely to severely hamper hard-won gains on the political and security fronts. Я настоятельно призываю партнеров заполнить этот пробел и предупреждаю, что гуманитарный кризис в Сомали, по всей видимости, может значительно ослабить с таким трудом достигнутые успехи на политическом фронте и в области безопасности.
The importance of the creation of human rights monitoring mechanisms in the occupied regions and the urgency of facilitating humanitarian access for international organizations to those regions were particularly underscored. В частности, говорилось об актуальности создания механизмов мониторинга в области прав человека в оккупированных районах и безотлагательной потребности в обеспечении гуманитарного доступа международных организаций в эти районы.
With respect to governance, the humanitarian situation and human rights, significant efforts had been made by member States. Государства-члены предприняли значительные усилия по решению вопросов, связанных с управлением, гуманитарной ситуацией и положением в области прав человека.
Risk analysis carried out by Governments and development and humanitarian actors needs to be more closely integrated. Необходимо обеспечить более тесную увязку анализа рисков, проводимого правительствами и организациями, занимающимися деятельностью в области развития и гуманитарной деятельностью.
More generally, partnerships with development and humanitarian actors remained a feature of UNHCR's work in promoting solutions for refugees and IDPs. В более общем плане партнерское взаимодействие с субъектами, работающими в области развития и гуманитарной деятельности, оставалось отличительной чертой работы УВКБ по поощрению решений для беженцев и ВПЛ.
Angola was deeply concerned about the security and humanitarian issues with which Mali was confronted, including reports of human rights violations committed on its territory. Ангола высказала глубокую обеспокоенность по поводу проблем, с которыми сталкивается Мали в области безопасности и в гуманитарной сфере, в том числе в связи с сообщениями о нарушениях прав человека на ее территории.
Mali is currently facing an extremely grave political, security and humanitarian crisis, threatening not only the population of the country but also the stability of the Sahel region. В настоящее время Мали переживает острейший кризис в политической и гуманитарной областях и в области безопасности, который не только угрожает населению этой страны, но и подрывает стабильность во всем Сахельском регионе.
Armenia's breach of international humanitarian law and international human rights law in that regard has been clearly established. Четко установлено, что Армения нарушает нормы международного гуманитарного права и международные нормы и стандарты в области прав человека в этом плане.
Notwithstanding the present policy, existing obligations of human rights, humanitarian and refugee law continue to apply to all United Nations activities. Несмотря на положения настоящей политики, на все виды деятельности Организации Объединенных Наций продолжают распространяться существующие обязанности, вытекающие из правовых норм в области прав человека и норм гуманитарного и беженского права.
Closer cooperation between humanitarian and development actors was required to find more durable solutions for refugees and enable them to become more self-sufficient. Необходимо наладить более тесное сотрудничество между участниками гуманитарной деятельности и деятельности в области развития, чтобы найти более долгосрочные решения проблемы беженцев и создать условия, позволяющие им повысить уровень самообеспечения.