Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
With normalization progressing, we expect reconstruction to prevail over humanitarian concerns in the years to come. Мы надеемся, что в предстоящие годы по мере нормализации жизни в стране проблемы в области гуманитарной помощи будут уступать место задачам в области восстановления.
Australian assistance focuses on vital areas of rebuilding: support for the return and reintegration of refugee and displaced Afghans, meeting humanitarian needs, and building capacity to manage a successful transition to a democratic Government. Австралия направляет помощь в жизненно важные области восстановления: содействие возвращению и реинтеграции беженцев и перемещенного афганского населения, удовлетворение гуманитарных потребностей и наращивание потенциала для управления успешным переходом к демократическому правительству.
First, they must respect international humanitarian law, in particular the Fourth Geneva Convention, and human rights law, which constitute the applicable legal framework. Во-первых, они должны уважать нормы международного гуманитарного права, в частности четвертую Женевскую конвенцию и нормы в области прав человека, которые в совокупности образуют приемлемые правовые рамки.
A clear line could not be drawn between humanitarian operations and development activities. Moreover, reconstruction and rehabilitation were essential for the reintegration of repatriated refugees and stability. Поэтому трудно разделить гуманитарные операции и деятельность в области развития, а реконструкция и восстановление страны имеют важнейшее значение для расселения возвращенцев и стабильности.
International humanitarian law should continue to apply, but UNHCR should have a limited mandate in that area, particularly in view of its limited financial resources. Применение международного гуманитарного права должно продолжаться, однако мандат УВКБ в этой области должен быть ограниченным, учитывая в том числе ограниченность его финансовых ресурсов.
The sixty-first session had seen an increased recognition of the linkages between international humanitarian law and international human rights law. Шестьдесят первая сессия показала, что растет признание взаимосвязи международных норм в области прав человека и в области гуманитарного права.
He had to ensure that any measures taken to that end were in compliance with human rights law, humanitarian law and refugee law. Оратор должен убедиться, что все меры, принимаемые с этой целью, осуществляются в соответствии с законодательством в области прав человека, гуманитарным правом и беженским правом.
While his Government condemned all forms of terrorism, any counter-terrorist measures must be in accordance with international human rights and with refugee and humanitarian law. Хотя правительство Иордании осуждает все формы терроризма, любые меры по борьбе с терроризмом должны приниматься в соответствии с международными нормами в области прав человека, а также беженского и гуманитарного права.
It also sent a powerful message regarding the international community's opposition to foreign aggression and occupation, which were contrary to international human-rights and humanitarian law. Данный факт также является убедительным свидетельством того, что международное сообщество выступает против иностранной агрессии и оккупации, которые противоречат положениям международного права в области прав человека и гуманитарного права.
To facilitate integrated planning, a specific mechanism was needed to ensure the deployment of an appropriate mixture of political, military, development and humanitarian measures. Для содействия разработке комплексных планов необходим конкретный механизм с целью обеспечения развертывания надлежащего сочетания политических, военных и гуманитарных мер, а также мер в области развития.
We would urge the United Nations to kindly assist in the humanitarian effort to bring this regional initiative on an even keel. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций любезно поддержать усилия в гуманитарной области в целях бесперебойного осуществления этой региональной инициативы.
Lastly, understanding of international humanitarian and criminal law and human rights law has increased dramatically as the world has followed the proceedings at The Hague. Наконец, уровень понимания норм международного гуманитарного и уголовного права и стандартов в области прав человека резко возрос, благодаря тому, что мир имеет возможность следить за судебными процессами в Гааге.
The Convention's Protocol on the Explosive Remnants of War, though not perfect, is a significant step forward in the field of international humanitarian law. Протокол к упомянутой Конвенции, касающийся взрывоопасных пережитков войны, является не самым идеальным, но важным шагом вперед в области международного гуманитарного права.
In its statements and resolutions, the Security Council has repeatedly pressed the Congolese parties and foreign Governments involved in the conflict to respect international human rights norms and the relevant provisions of international humanitarian law. В своих заявлениях и резолюциях Совет Безопасности неизменно настоятельно призывает конголезские стороны и вовлеченные в конфликт иностранные правительства соблюдать международные нормы в области правительств человека и соответствующие положения международного гуманитарного права.
UNHCR is actively supporting the current initiatives towards reform of the United Nations system and improvements to the global humanitarian response capacity. УВКБ активно поддерживает текущие инициативы, направленные на реформирование системы Организации Объединенных Наций и повышение потенциала в области глобальных гуманитарных мер реагирования.
Some promising inter-agency policy and funding initiatives to bring the humanitarian response of the international community more efficiently to displaced persons have been designed and are being implemented. Разработаны и осуществляются некоторые перспективные межучрежденческие инициативы в области политики и финансирования, с тем чтобы более эффективно донести гуманитарную помощь международного сообщества до перемещенных лиц.
In countries with weak health infrastructures, health emergency response has often disrupted routine health services and humanitarian programmes for months on end. В странах со слабыми структурами здравоохранения из-за мер реагирования на чрезвычайные ситуации в области здравоохранения нередко прерывали на несколько месяцев подряд повседневные медицинские услуги и программы гуманитарной помощи.
UNDP and UNICEF indicated that their role in development activities, beyond humanitarian relief, justified carrying funds over to 2006 and beyond. ПРООН и ЮНИСЕФ указали, что работа, проводимая в области развития, помимо оказания гуманитарной помощи оправдывала перенос средств на 2006 год и последующий период.
The Salzburg Law School offers courses on international criminal law, humanitarian law and human rights law. На юридическом факультете Зальцбургского университета читаются курсы по международному уголовному праву, гуманитарному праву и нормам в области прав человека.
UNHCR's mandate for protection will continue to define its activities and this is what enables it to provide added value in a competitive humanitarian field. Мандат УВКБ в области защиты будет по-прежнему определять соответствующие направления его деятельности, и именно это помогает Управлению вносить свой особый вклад в гуманитарную работу, в которой отмечается высокий уровень конкуренции.
The status quo remains unchanged and the humanitarian and human rights consequences of the forcible division of the island and its people persist. Статус-кво сохраняется, и последствия насильственного раздела острова и его народа по-прежнему ощущаются в гуманитарной сфере и в области соблюдения прав человека.
We believe that, even on the contentious issues, a balanced approach could accommodate national security imperatives, humanitarian requirements, financial costs and technological constraints. Мы считаем, что даже в отношении спорных вопросов при сбалансированном подходе можно учесть национальные задачи в области безопасности, гуманитарные потребности, финансовые издержки и технические затруднения.
Peace has now been restored there, and there have been improvements on every front, particularly on the humanitarian front. Сейчас там восстановлен мир и произошли улучшения во всех областях, в особенности в гуманитарной области.
The siege is being tightened on exchanges between American and Cuban churches, and there is a ban on humanitarian donations to Cuban religious organizations. Кроме того, наблюдается ужесточение режима в области обмена между американскими и кубинскими церквями, и наложен запрет на оказание гуманитарной помощи кубинским религиозным организациям.
The European Union is especially alarmed at the deteriorating humanitarian and security situation in the Sudan, particularly in Darfur, and in Sri Lanka. Европейский союз особенно обеспокоен ухудшающейся гуманитарной ситуаций и ситуацией в области безопасности в Судане, прежде всего в Дарфуре, и в Шри-Ланке.