| At the same time, the promotion of technical improvements to maximize the effectiveness of mine detection and humanitarian mine-clearance operations is urgently needed. | Одновременно безотлагательно требуется содействие техническому усовершенствованию с целью максимального увеличения эффективности обнаружения мин и гуманитарных операций в области разминирования. |
| Recognition of the difficult human rights situation in Colombia is a basic tenet of President Samper's humanitarian policy. | Гуманная политика президента Сампера обусловлена осознанием всей сложности ситуации, которая сложилась в области прав человека в Колумбии. |
| China had always attached the highest importance to humanitarian matters and supported the international community's efforts in that area. | Китай всегда придавал большое значение гуманитарным вопросам и поддерживал усилия международного сообщества в этой области. |
| Direct human rights monitoring in the field was the most reliable method for anticipating man-made humanitarian problems. | Непосредственный контроль за положением в области прав человека на местах является самым надежным методом предупреждения возникновения гуманитарных проблем, обусловленных деятельностью человека. |
| In Afghanistan, new threats had emerged to the most fundamental human rights and international humanitarian norms were again being breached. | В Афганистане возникли новые угрозы осуществлению самых основополагающих прав человека, и международные гуманитарные нормы в этой области вновь попираются. |
| He appealed to the international community to provide the necessary financial assistance in order for that organization to fulfil its humanitarian role. | Свазиленд просит международное сообщество оказать этому обществу финансовую помощь, с тем чтобы оно могло продолжать осуществлять свою деятельность в гуманитарной области. |
| One area that calls for attention concerns serious humanitarian offences and crimes of international concern, including terrorism. | Одна из областей, которая требует внимания, касается серьезных нарушений в гуманитарной области и преступлений, привлекающих международное внимание, включая терроризм. |
| Responsible for coordinating and maintaining close and effective working relationships between UNAVEM units, specialized agencies and non-governmental organizations in humanitarian activities related to the Mission. | Несет ответственность за координацию и поддержание тесных и эффективных рабочих связей между подразделениями КМООНА, специализированными учреждениями и неправительственными организациями в области гуманитарной деятельности Миссии. |
| The extent to which internally displaced persons are covered by international human rights and humanitarian law has been a subject of study by the mandate. | Одним из объектов исследования, осуществленного представителем в соответствии со своим мандатом, стал вопрос о том, в какой степени положения международных договоров в области прав человека и гуманитарного права охватывают потребности лиц, перемещенных внутри страны. |
| However, there were exceptions, notably in humanitarian areas, including cases where persons were detained after they crossed the buffer zone. | Вместе с тем были и исключения, особенно в гуманитарной области, включая случаи задержания лиц после пересечения буферной зоны. |
| Other courses and activities in humanitarian law, focusing on women in armed conflict, are also being planned. | Планируется также проводить другие курсы и мероприятия в области гуманитарного права с уделением особого внимания положению женщин в период вооруженных конфликтов. |
| Training materials were developed in the area of human rights and humanitarian principles. | Осуществлялась подготовка учебных материалов в области прав человека и гуманитарных принципов. |
| The targeting of humanitarian personnel in a conflict is unacceptable. | Жизненно важным фактором является инициатива и активное участие самих афганцев в осуществлении усилий в области развития. |
| They brought with them a wealth of knowledge from different legal systems and expertise in international human rights, humanitarian and criminal law. | Они принесли с собой богатейший опыт различных правовых систем и знания в области международных прав человека, гуманитарного и уголовного права. |
| Non-governmental organizations often serve as communication links between governmental and opposition forces, even as they carry out their humanitarian and development roles. | Неправительственные организации часто служат средством связи между силами правительства и оппозиции, даже тогда, когда они осуществляют гуманитарную работу и деятельность в области развития. |
| Work has already begun to coordinate humanitarian activities with rehabilitation and reconstruction efforts. | Уже началась работа по координации гуманитарной деятельности с усилиями в области восстановления и реконструкции. |
| The positive results in the humanitarian field in the report concern, however, only the return of ethnic Albanian civilians to their villages. | Однако в качестве позитивных результатов, достигнутых в гуманитарной области, в докладе отмечены лишь факты возвращения гражданских лиц из числа этнических албанцев в свои деревни. |
| He told the participants that his Office had established a cluster on human rights and humanitarian action within its Policy Development Unit. | Он заявил участникам, что его Управление разработало комплекс мероприятий в области прав человека и в гуманитарной сфере в рамках Группы разработки политики. |
| Training to PICCR and members of non-governmental organizations on international human rights and humanitarian law (October 1998). 4. | Обеспечена подготовка для членов ПНКГП и неправительственных организаций по международным нормам в области прав человека и гуманитарному праву (октябрь 1998 года). 4. |
| One of the more serious manifestations of the human rights and international humanitarian law crises in Colombia is unquestionably internal displacement. | Нет сомнения в том, что одним из наиболее серьезных проявлений кризиса в области осуществления прав человека и международного гуманитарного права в Колумбии является перемещение населения внутри страны. |
| The Mine Action Programme formulated for Kosovo will be implemented under the leadership of the humanitarian pillar. | Программа в области разминирования, разработанная для Косово, будет осуществляться под руководством гуманитарного компонента. |
| The United Nations High Commissioner for Refugees gave the Secretary-General a very bleak assessment of the humanitarian situation. | Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев нарисовала Генеральному секретарю весьма мрачную картину состояния дел в гуманитарной области. |
| Substantial steps have been taken to include coordination in the areas of early warning, both within the Secretariat and with humanitarian agencies. | Были приняты значительные меры по обеспечению координации в области раннего оповещения как в рамках Секретариата, так и с учреждениями по оказанию гуманитарной помощи. |
| The meeting also looked at recent humanitarian developments in the region, particularly in Kosovo. | На совещании были рассмотрены также последние события в гуманитарной области в регионе, особенно в Косово. |
| The Congolese Government will not now open a new discussion on international humanitarian law. | Правительство Конго не намерено проводить новое исследование в области международного гуманитарного права. |