| The humanitarian community continued to support the strengthening of preparedness capacity at the regional, national and local levels. | Гуманитарное сообщество продолжает предпринимать усилия по оказанию поддержки укреплению потенциала в области готовности на региональном, национальном и местном уровнях. |
| My country calls upon host Governments to fulfil their role in guaranteeing the security of all those working in the humanitarian field. | Наша страна призывает правительства принимающих стран выполнять свою роль по гарантированию безопасности всех тех, кто работает в гуманитарной области. |
| The current global humanitarian relief situation has become more difficult. | Нынешняя глобальная ситуация в области гуманитарной помощи все более усугубляется. |
| Indeed, humanitarian agencies are already seeing increased food insecurity, public health threats, migration and displacement, and other related consequences. | Действительно, гуманитарные учреждения уже отмечают обострившееся положение в области продовольственной безопасности, возросшие угрозы в сфере здравоохранения, миграции и перемещения людей и другие связанные с этим последствия. |
| Indeed, the security and humanitarian crises are worse than ever. | Фактически, кризисы в области безопасности и в гуманитарной области стали более серьезными, чем когда-либо. |
| Its comprehensiveness comes from its very important humanitarian and human rights components. | Ее всеобъемлющий характер является результатом ее очень важных компонентов в гуманитарной области и в области прав человека. |
| Discussions focused on the need to systematically integrate efforts to achieve durable solutions for internally displaced persons in development initiatives, without neglecting their humanitarian needs. | Основное внимание в обсуждениях уделялось необходимости систематически учитывать усилия по достижению долгосрочных решений для внутренне перемещенных лиц в инициативах в области развития, не оставляя без внимания их гуманитарные потребности. |
| Within the area of humanitarian financing, the Central Emergency Response Fund plays an important role in launching funding efforts and encouraging further support. | В области финансирования гуманитарных операций Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации играет важную роль инициатора финансовых усилий и поддержки. |
| Such acts are prohibited under international humanitarian and human rights law. | Согласно международному праву и стандартам в области прав человека такие действия запрещены. |
| Heard an oral presentation on the mid-term review of the UNFPA strategic plan, including the UNFPA humanitarian response strategy. | Заслушал устное сообщение о среднесрочном обзоре стратегического плана ЮНФПА, включая стратегию ЮНФПА в области гуманитарного реагирования. |
| The last of these links UNDP's development and recovery work with that of the humanitarian community. | Последний обеспечивает связь работы ПРООН в области развития и восстановления с работой гуманитарного сообщества. |
| Several speakers expressed support for the excellent work of UNICEF in development, humanitarian and transition contexts. | Несколько выступавших поддержали эффективную работу ЮНИСЕФ в области развития, гуманитарной помощи и содействия в переходный период. |
| A number of delegations encouraged UNICEF to increase its efforts in key areas, including humanitarian work. | Ряд делегаций призвали ЮНИСЕФ активизировать свои усилия в ключевых областях, в том числе в области гуманитарной деятельности. |
| Two delegations commended UNICEF for its rapid humanitarian support during the 2010 conflict in Kyrgyzstan. | Две делегации высоко оценили деятельность ЮНИСЕФ в области оказания быстрой гуманитарной помощи в ходе конфликта в Кыргызстане в 2010 году. |
| Several delegations noted UNICEF efforts to strengthen its capacity to monitor and evaluate its humanitarian work. | Ряд делегаций отметили усилия ЮНИСЕФ, направленные на укрепление его потенциала в области мониторинга и оценки своей гуманитарной деятельности. |
| Acknowledges the enormous humanitarian, peacebuilding and development challenges facing the country; | признает, что перед страной стоят колоссальные трудности в гуманитарной сфере, в области миростроительства и развития; |
| UNOPS plays a critical role in providing management services for our life-saving peacebuilding, humanitarian and development operations. | «ЮНОПС играет исключительно важную роль в предоставлении управленческих услуг для наших операций в области миростроительства, гуманитарной помощи и развития, которые спасают людям жизнь. |
| Result: Effective and enhanced contribution through partners to national development plans as well as humanitarian and peace building objectives. | Результат: Эффективный и возросший вклад, при содействии партнеров, в реализацию национальных планов развития, а также достижение гуманитарных целей и целей в области миростроительства. |
| Partner satisfaction with UNOPS contributions to their peacebuilding, humanitarian and development results | Удовлетворенность партнером вкладом ЮНОПС в достижение результатов их деятельности в области миростроительства, гуманитарной помощи и развития |
| The Group underlines the important role of non-governmental organizations in humanitarian and development work in Haiti. | Группа подчеркивает важную роль неправительственных организаций в проводимой в Гаити гуманитарной деятельности и деятельности в области развития. |
| In 2008, UNJLC received an award for achievements in humanitarian GIS from the Environmental Systems Research Institute. | В 2008 году Центру была присуждена премия Института исследований экологических систем за достижения в области использования геоинформационных систем в гуманитарных целях. |
| They collaborated in logistics, drawing on WFP's capacity, during humanitarian response operations. | Основываясь на потенциале ВПП, они сотрудничали в области материально-технического снабжения в ходе операций по оказанию гуманитарной помощи. |
| They encompass a range of identities, motivations and varying degrees of willingness to observe international humanitarian law and human rights standards. | Они имеют самые различные названия и руководствуются разными мотивами и степенью готовности соблюдать нормы международного гуманитарного права и стандарты в области прав человека. |
| The Commission allowed individuals to file claims against States for acts that, inter alia, violated international humanitarian law and human rights law. | Эти комиссии позволили физическим лицам подавать иски против государств в связи с деяниями, которые, в частности, нарушали нормы международного гуманитарного права и стандарты в области прав человека. |
| In Darfur, attacks and other crimes against humanitarian workers have constantly increased since the international aid effort intensified four years ago. | В Дарфуре число нападений и совершаемых иных преступлений в отношении сотрудников гуманитарных организаций постоянно увеличивалось после того, как международное сообщество активизировало четыре года назад свои усилия в области оказания помощи. |