The humanitarian community continued to support the strengthening of preparedness capacity at the regional, national and local levels. |
Гуманитарное сообщество продолжает предпринимать усилия по оказанию поддержки укреплению потенциала в области готовности на региональном, национальном и местном уровнях. |
My country calls upon host Governments to fulfil their role in guaranteeing the security of all those working in the humanitarian field. |
Наша страна призывает правительства принимающих стран выполнять свою роль по гарантированию безопасности всех тех, кто работает в гуманитарной области. |
The current global humanitarian relief situation has become more difficult. |
Нынешняя глобальная ситуация в области гуманитарной помощи все более усугубляется. |
Indeed, humanitarian agencies are already seeing increased food insecurity, public health threats, migration and displacement, and other related consequences. |
Действительно, гуманитарные учреждения уже отмечают обострившееся положение в области продовольственной безопасности, возросшие угрозы в сфере здравоохранения, миграции и перемещения людей и другие связанные с этим последствия. |
Indeed, the security and humanitarian crises are worse than ever. |
Фактически, кризисы в области безопасности и в гуманитарной области стали более серьезными, чем когда-либо. |
Its comprehensiveness comes from its very important humanitarian and human rights components. |
Ее всеобъемлющий характер является результатом ее очень важных компонентов в гуманитарной области и в области прав человека. |
Discussions focused on the need to systematically integrate efforts to achieve durable solutions for internally displaced persons in development initiatives, without neglecting their humanitarian needs. |
Основное внимание в обсуждениях уделялось необходимости систематически учитывать усилия по достижению долгосрочных решений для внутренне перемещенных лиц в инициативах в области развития, не оставляя без внимания их гуманитарные потребности. |
Within the area of humanitarian financing, the Central Emergency Response Fund plays an important role in launching funding efforts and encouraging further support. |
В области финансирования гуманитарных операций Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации играет важную роль инициатора финансовых усилий и поддержки. |
Such acts are prohibited under international humanitarian and human rights law. |
Согласно международному праву и стандартам в области прав человека такие действия запрещены. |
Heard an oral presentation on the mid-term review of the UNFPA strategic plan, including the UNFPA humanitarian response strategy. |
Заслушал устное сообщение о среднесрочном обзоре стратегического плана ЮНФПА, включая стратегию ЮНФПА в области гуманитарного реагирования. |
The last of these links UNDP's development and recovery work with that of the humanitarian community. |
Последний обеспечивает связь работы ПРООН в области развития и восстановления с работой гуманитарного сообщества. |
Several speakers expressed support for the excellent work of UNICEF in development, humanitarian and transition contexts. |
Несколько выступавших поддержали эффективную работу ЮНИСЕФ в области развития, гуманитарной помощи и содействия в переходный период. |
A number of delegations encouraged UNICEF to increase its efforts in key areas, including humanitarian work. |
Ряд делегаций призвали ЮНИСЕФ активизировать свои усилия в ключевых областях, в том числе в области гуманитарной деятельности. |
Two delegations commended UNICEF for its rapid humanitarian support during the 2010 conflict in Kyrgyzstan. |
Две делегации высоко оценили деятельность ЮНИСЕФ в области оказания быстрой гуманитарной помощи в ходе конфликта в Кыргызстане в 2010 году. |
Several delegations noted UNICEF efforts to strengthen its capacity to monitor and evaluate its humanitarian work. |
Ряд делегаций отметили усилия ЮНИСЕФ, направленные на укрепление его потенциала в области мониторинга и оценки своей гуманитарной деятельности. |
Acknowledges the enormous humanitarian, peacebuilding and development challenges facing the country; |
признает, что перед страной стоят колоссальные трудности в гуманитарной сфере, в области миростроительства и развития; |
UNOPS plays a critical role in providing management services for our life-saving peacebuilding, humanitarian and development operations. |
«ЮНОПС играет исключительно важную роль в предоставлении управленческих услуг для наших операций в области миростроительства, гуманитарной помощи и развития, которые спасают людям жизнь. |
Result: Effective and enhanced contribution through partners to national development plans as well as humanitarian and peace building objectives. |
Результат: Эффективный и возросший вклад, при содействии партнеров, в реализацию национальных планов развития, а также достижение гуманитарных целей и целей в области миростроительства. |
Partner satisfaction with UNOPS contributions to their peacebuilding, humanitarian and development results |
Удовлетворенность партнером вкладом ЮНОПС в достижение результатов их деятельности в области миростроительства, гуманитарной помощи и развития |
The Group underlines the important role of non-governmental organizations in humanitarian and development work in Haiti. |
Группа подчеркивает важную роль неправительственных организаций в проводимой в Гаити гуманитарной деятельности и деятельности в области развития. |
In 2008, UNJLC received an award for achievements in humanitarian GIS from the Environmental Systems Research Institute. |
В 2008 году Центру была присуждена премия Института исследований экологических систем за достижения в области использования геоинформационных систем в гуманитарных целях. |
They collaborated in logistics, drawing on WFP's capacity, during humanitarian response operations. |
Основываясь на потенциале ВПП, они сотрудничали в области материально-технического снабжения в ходе операций по оказанию гуманитарной помощи. |
They encompass a range of identities, motivations and varying degrees of willingness to observe international humanitarian law and human rights standards. |
Они имеют самые различные названия и руководствуются разными мотивами и степенью готовности соблюдать нормы международного гуманитарного права и стандарты в области прав человека. |
The Commission allowed individuals to file claims against States for acts that, inter alia, violated international humanitarian law and human rights law. |
Эти комиссии позволили физическим лицам подавать иски против государств в связи с деяниями, которые, в частности, нарушали нормы международного гуманитарного права и стандарты в области прав человека. |
In Darfur, attacks and other crimes against humanitarian workers have constantly increased since the international aid effort intensified four years ago. |
В Дарфуре число нападений и совершаемых иных преступлений в отношении сотрудников гуманитарных организаций постоянно увеличивалось после того, как международное сообщество активизировало четыре года назад свои усилия в области оказания помощи. |