Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
In his presentation he described the political, security and humanitarian situation throughout the country as well as the status of the peace process. В своем представлении он изложил политическую, гуманитарную обстановку и обстановку в области безопасности на всей территории страны, а также состояние мирного процесса.
Progress has been achieved in all areas of the agreement - humanitarian issues, security and human rights. Прогресс достигнут во всех областях, по которым была достигнута договоренность, - в отношении гуманитарных вопросов, в области безопасности и в области прав человека.
The number of humanitarian field personnel has increased eightfold, human rights work at the country level has grown dramatically, and we have been called on to support over 100 national elections. Численность гуманитарного персонала, работающего на местах, возросла в восемь раз, резко расширились масштабы деятельности в области прав человека на страновом уровне, и к нам обращались с просьбами о поддержке более 100 национальных кампаний по проведению выборов.
Wrongful use of legally or illegally possessed weapons in contravention of national and international humanitarian law and norms and customary practices; ненадлежащего использования законного или незаконного оружия в нарушение национальных и международных законов и норм в области гуманитарного права и установившейся практики;
The Inter-American Court of Human Rights had repeatedly applied human rights law simultaneously with humanitarian law in situations of armed conflict. Межамериканский суд по правам человека неоднократно выносил решения, связанные с правом в области прав человека, одновременно с решениями по гуманитарному праву в связи с вооруженными конфликтами.
There is a very real risk that the deteriorating security and humanitarian situation will undermine the progress being made at the political level. Существует весьма реальная угроза того, что ухудшение положения в области безопасности и гуманитарной ситуации может подорвать прогресс, достигнутый на политическом уровне.
To strengthen its capacity in the field of international humanitarian law and the protection of civilians, the AIHRC, with support of UNAMA, established a new Special Investigations Team. В целях укрепления своего потенциала в области международного гуманитарного права и защиты гражданского населения АНКПЧ при поддержке МООНСА создала новую Группу по специальным расследованиям.
It is particularly important to bridge the issues of peacebuilding, political stability, socio-economic recovery and humanitarian concerns, which could lay the foundations for longer-term development activities. Особенно важно перекинуть мост между вопросами миростроительства, политической стабильностью, социально-экономическим восстановлением и гуманитарными проблемами, что может заложить основу для более долгосрочной деятельности в области развития.
It is important to highlight that the national human rights and international humanitarian law action plan is a State policy covering a 15-year period. Важно отметить, что национальный план действий в области прав человека и международного гуманитарного права представляет собой государственную стратегию, рассчитанную на 15-летний период.
Italy welcomes the full deployment of the European Union operation and the results that have already been achieved in terms of increased security and better protection of the local population and the humanitarian community. Италия приветствует полномасштабное развертывание операции Европейского союза и уже достигнутые результаты в области усиления безопасности и защиты местного населения и гуманитарного сообщества.
My Government is pleased to note that important results have been achieved in the field of eliminating categories of conventional weapons that cause unacceptable humanitarian harm. Наше правительство с удовлетворением отмечает, что достигнуты важные результаты в области ликвидации категорий обычных вооружений, способных наносить чрезмерный гуманитарный ущерб.
The first is enhancing compliance by parties to conflict with international humanitarian law and human rights law, with particular concern over the conduct of hostilities. Первая - это улучшение соблюдения сторонами в конфликте международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, в первую очередь в условиях боевых действий.
All parties to the conflict must show restraint and abide by their obligations to protect the civilian population under human rights law and international humanitarian law. Все стороны в конфликте должны проявлять сдержанность и выполнять свои обязательства по защите гражданских лиц в соответствии со стандартами в области прав человека и международным гуманитарным правом.
Ms. Odio Benito has high professional competence in the areas of international humanitarian law and international human rights law. Профессор Одьё Бенито обладает большой профессиональной компетентностью в вопросах, касающихся международного гуманитарного права и международного права в области прав человека.
We therefore welcome and support the emphasis on the humanitarian imperative as one of the key principles and core values of the revised United Nations mine action strategy for 2001-2005. Поэтому мы приветствуем и поддерживаем тот факт, что основной упор делается на гуманитарном аспекте, в качестве одного из ключевых принципов и основополагающих ценностей пересмотренной стратегии Организации Объединенных Наций в области деятельности, связанной с разминированием, на 2001 - 2005 годы.
And we are, of course, partners in the implementation of humanitarian and development projects all over the world. И, разумеется, мы являемся партнерами в осуществлении по всему миру гуманитарных проектов и проектов в области развития.
Yet impunity continues to overshadow advances made in international humanitarian law, with tragic consequences in the form of flagrant and widespread human rights abuses continuing to this day. И все же безнаказанность продолжает затмевать достижения в области международного гуманитарного права, а ее трагические последствия в форме грубых и широко распространенных нарушений прав человека сохраняются по сей день.
The reconstruction and rehabilitation phase should link seamlessly with the humanitarian relief efforts; Этап реконструкции и восстановления должен быть тесно увязан с усилиями в области гуманитарной помощи;
Universal instruments of international disarmament law and humanitarian law Универсальные международно-правовые документы в области разоружения и гуманитарного права
Ensuring lasting peace in the aftermath of conflict may require sustained support from the UN and its humanitarian and development partners. Для обеспечения прочного мира после завершения конфликта может потребоваться продолжительная поддержка со стороны Организации Объединенных Наций и ее партнеров по гуманитарной деятельности и деятельности в области развития.
As noted, the impact of occupation, and hence the uncertainty and humanitarian crisis in this area of work, directly affect the implementation of this programme. Как уже отмечалось, последствия оккупации и связанные с нею неопределенность и гуманитарный кризис в этой области деятельности оказывают непосредственное неблагоприятное воздействие на осуществление данной программы.
In addition, the increasingly stable security situation has resulted in an improved human rights situation and facilitated wider humanitarian access. Кроме того, все более стабильная обстановка в плане безопасности привела к улучшению положения в области прав человека и содействовала более широкому гуманитарному доступу.
Notwithstanding these troubling developments, the United Nations and its partners continue to implement programmes which are essential in meeting humanitarian and development needs. Несмотря на эти вызывающие озабоченность факты, Организация Объединенных Наций и ее партнеры продолжают осуществлять программы, необходимые для удовлетворения гуманитарных потребностей и потребностей в области развития.
We are referring here to the Government's decrees relating to the removal of restrictions with regard to organizations working in the humanitarian field. Речь в данном случае идет о правительственных декретах, касающихся снятия ограничений на деятельность организаций, работающих в гуманитарной области.
All parties should refrain from actions which could exacerbate tensions and must adhere to their responsibilities under international humanitarian and human rights law, especially with regard to the protection of civilians. Всем сторонам следует воздерживаться от действий, которые могли бы привести к эскалации напряженности, и выполнять свои обязанности в соответствии с нормами международного гуманитарного права и международными стандартами в области прав человека, особенно в том, что касается защиты гражданских лиц.