Commendable progress had been made to protect and enforce human rights through the prosecution of those who committed serious violations of humanitarian law. |
Достигнут значительный прогресс в области защиты и укрепления прав человека посредством преследования тех, кто совершил серьезные нарушения гуманитарных законов. |
In addition, it commended the efforts of the Secretary-General in the area of human rights and humanitarian activities. |
Кроме того, она высоко оценивает усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем, в области прав человека и гуманитарной деятельности. |
Novel issues of international humanitarian law have arisen during the period under review. |
В течение рассматриваемого периода возникали новые вопросы в области международного гуманитарного права. |
The present part gives a factual account of recent developments in Somalia in the political, security and humanitarian fields. |
В настоящей части дается фактологическое изложение последних событий в Сомали в политической и гуманитарной областях, а также в области безопасности. |
Not content with undermining the work of the United Nations and its agencies, the draft resolution before this session threatens to undermine international humanitarian efforts. |
Не ограничиваясь подрывом работы Организации Объединенных Наций и ее учреждений, представленный на рассмотрение нынешней сессии проект резолюции таит в себе также угрозу подрыва международных усилий в гуманитарной области. |
Mr. Hu Xiaodi: China is committed to appropriately addressing humanitarian issues in the field of arms control. |
Г-н Ху Сяоди: Китай выступает за надлежащее рассмотрение гуманитарных вопросов в области контроля над вооружениями. |
The database of documentation on national implementation supplements the general database on instruments of international humanitarian law. |
База данных о документации, касающейся осуществления на национальном уровне, дополняет общую базу данных о документах в области международного гуманитарного права. |
The resident coordinator system will be further strengthened in order to provide better support to development and humanitarian programmes. |
Будет укреплена система координаторов-резидентов, с тем чтобы обеспечивать более действенную поддержку программ в области развития и гуманитарных программ. |
B. Security, humanitarian and human rights responsibilities |
В. Ответственность в области безопасности, гуманитарной помощи и прав человека |
But the question of refugees represents a huge humanitarian, political and security challenge for Afghanistan and its neighbours. |
Однако вопрос о беженцах представляет собой колоссальную гуманитарную, политическую проблему и проблему в области безопасности для Афганистана и его соседей. |
Let me take this opportunity to comment more generally on the work of MONUC from a humanitarian's perspective. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы прокомментировать в более общих чертах деятельность МООНДРК в гуманитарной области. |
The European Union hoped that the Second Review Conference of the Convention on Conventional Weapons would achieve tangible results relating to humanitarian norms. |
Кроме того, Европейский союз надеется, что на Конференции по рассмотрению действия Конвенции о конкретных видах обычного оружия будут достигнуты ощутимые результаты в области гуманитарных норм. |
As President Winter has mentioned, the proceedings in Freetown have resulted in historic developments in international humanitarian law. |
Как упомянула Председатель Винтер, проходящее во Фритауне судопроизводство позволило добиться исторического прогресса в области международного гуманитарного права. |
Moreover, we urge host Governments to help humanitarian personnel use their communications equipment and to exchange information data without bureaucratic restrictions. |
Кроме того, мы призываем принимающие правительства оказывать содействие гуманитарному персоналу в области использования имеющихся средств связи и обмена информацией без каких-либо бюрократических ограничений. |
The last meeting of the Economic and Social Council showed that real difficulties exist in the area of humanitarian action. |
Последняя сессия Экономического и Социального Совета показала, что в области гуманитарной деятельности существуют реальные трудности. |
The advisory opinion of the International Court of Justice therefore establishes an important and necessary link between disarmament law and humanitarian law. |
Поэтому консультативное заключение Международного Суда устанавливает важную и необходимую связь между правом в области разоружения и гуманитарным правом. |
Security, humanitarian and human rights situation |
Положение в области безопасности, прав человека и гуманитарная ситуация |
The challenges of addressing gross violations of international human rights and humanitarian law are exacerbated by the problem of inequity in the international response. |
Задачи решения проблемы грубых нарушений международных норм в области прав человека и гуманитарного права усугубляются проблемой пристрастности в международном реагировании. |
That has had a negative impact on the human rights situation and humanitarian conditions. |
Это оказало негативное влияние на положение в области прав человека и на гуманитарную обстановку. |
We welcome the recommendation that the Council establish a commission of inquiry to investigate and report on violations of international humanitarian and human rights law. |
Мы приветствуем рекомендацию о том, чтобы Совет создал комиссию по расследованию для проведения расследований и сообщения о нарушениях международного гуманитарного права и международных норм в области прав человека. |
In Liberia, the unprecedented improvement in the security situation has given humanitarian workers access to populations that had been deprived of assistance. |
В Либерии беспрецедентное улучшение ситуации в области безопасности позволило предоставить доступ гуманитарным сотрудникам к населению, лишенному помощи. |
UNICEF continued to collaborate closely with partners in ensuring humanitarian interventions in health, nutrition, education, protection and sanitation. |
ЮНИСЕФ продолжал тесно сотрудничать со своими партнерами в рамках гуманитарных интервенций, направленных на решение проблем в области здравоохранения, питания, образования, защиты и санитарии. |
The security situation is worrisome; the humanitarian situation has completely deteriorated and requires concerted and immediate action. |
Положение в области безопасности вызывает обеспокоенность; гуманитарная ситуация дошла до крайности и требует согласованных и немедленных действий. |
We also acknowledge the humanitarian and development activities undertaken by the United Nations in Somalia. |
Мы также отмечаем работу в гуманитарной области и в области развития, которую проводит в Сомали Организация Объединенных Наций. |
We need to recognize the limits of the humanitarian organizations' own ability to provide protection to civilians. |
Мы должны признать, что собственные возможности гуманитарных организаций в области защиты гражданских лиц ограничены. |