Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
Appeals have been launched by various parties, including the United Nations High Commissioner for Refugees, to leaders in the region, warning that the conflict could result in a humanitarian crisis. Различные стороны, включая Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, обращались к лидерам этого региона с призывами, предупреждая их, что конфликт может привести к кризису в гуманитарной области.
The concern of the international community over particularly acute violations of international human rights and humanitarian law is reflected throughout the Vienna Declaration and Programme of Action. Во всех разделах Венской декларации и Программы действий нашла отражение обеспокоенность международного сообщества в связи с особенно серьезными нарушениями международно-правовых норм в области прав человека и норм гуманитарного права.
All the Member States of the United Nations have undertaken not only to respect, but also to ensure respect for, the humanitarian law is therefore a universal collective obligation with regard to all conflict victims. Все государства - члены Организации Объединенных Наций приняли на себя обязательство не только уважать, но и обеспечивать соблюдение договоров в области гуманитарного права, поэтому речь идет о всеобщем коллективном обязательстве в отношении всех жертв конфликтов.
The international community, which has tirelessly expressed concern and provided assistance to Burundi, should help the country decisively in the humanitarian field for reconstruction and through cooperation for economic revival and development. Международное сообщество, которое неизменно высказывало свою озабоченность и оказывало помощь Бурунди, должно оказать решительную помощь этой стране в гуманитарной области в целях восстановления и путем сотрудничества добиться экономического возрождения и развития.
There is an urgent need, therefore, to provide funds for major programmes, such as demobilization and humanitarian relief projects aimed at assisting the vulnerable populations and internally displaced persons. Поэтому необходимо безотлагательно предоставить средства для основных программ, таких, как проекты в области демобилизации и гуманитарной помощи, предназначающиеся для поддержки уязвимых групп населения и лиц, перемещенных внутри страны.
In August, the Government completed preparation of the country strategy note, which defines Georgia's development priorities for the next three years, linking developmental requirements with continued humanitarian needs. В августе правительство завершило подготовку документа о страновой стратегии, в которой определены приоритеты Грузии на предстоящие три года, а потребности в области развития увязываются с сохраняющимися гуманитарными потребностями.
The meetings of the two leaders of the two communities with my Deputy Special Representative at the end of July resulted in progress on the question of missing persons and in some improvements on humanitarian issues. Встречи двух лидеров общин с заместителем моего Специального представителя в конце июля позволили достичь прогресса по вопросу о пропавших без вести лицах, а также добиться некоторого улучшения положения в гуманитарной области.
Recalling the relevant provisions contained in the instruments of international humanitarian law relative to the protection of women and children in areas of armed conflict, ссылаясь на соответствующие положения документов в области международного гуманитарного права, которые касаются защиты женщин и детей, находящихся в районах вооруженных конфликтов,
The role of such gender specialists in all areas, including the political, humanitarian, peace and security areas, should be strengthened. Следует повышать роль таких специалистов по гендерным вопросам во всех областях, в том числе в политической и гуманитарной областях и в области поддержания мира и безопасности.
Since then the United Nations humanitarian system, in collaboration with non-governmental, bilateral and international organizations, has assessed its effectiveness and considered options for overcoming limitations and enhancing its capacity to respond to crises. За прошедший период гуманитарная система Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с неправительственными, двусторонними и международными организациями провела оценку своей эффективности и рассмотрела возможные пути преодоления трудностей и повышения своего потенциала в области реагирования на кризисные ситуации.
The present is an interim report, describing the setting and focusing on the capacity of the United Nations humanitarian system to respond to complex crises. Настоящий документ представляет собой промежуточный доклад, в котором содержится описание нынешних условий деятельности и в котором внимание заостряется на потенциале гуманитарной системы Организации Объединенных Наций в области реагирования на сложные кризисные ситуации.
One theme that has arisen repeatedly has been the fundamental importance of developing a strategic framework that sets clear goals for the humanitarian programme and provides a holistic approach incorporating relief and development where appropriate. Один из аспектов, который неоднократно упоминался, - фундаментальное значение разработки стратегической основы, обеспечивающей постановку четких целей для гуманитарной программы и предусматривающей комплексный подход, связующий воедино в тех случаях, когда это целесообразно, деятельность по оказанию чрезвычайной помощи и деятельность в области развития.
We would like to draw attention to the results of the Council's work: agreed conclusions and recommendations that deserve to be considered a significant contribution to strengthening the United Nations potential in the sphere of humanitarian activities. Хотелось бы обратить внимание на принятые по итогам этой работы Экономическим и Социальным Советом Согласованные выводы и рекомендации, которые следует рассматривать в качестве значительного вклада в укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в области гуманитарной деятельности.
The ongoing reform process in the United Nations, which emphasizes more efficient coordination of development activities at the country level, is highly relevant for humanitarian efforts. Продолжающийся процесс реформы Организации Объединенных Наций, в рамках которого делается упор на более эффективную координацию деятельности в области развития на страновом уровне, имеет большое значение для гуманитарной работы.
The Cuban delegation attaches particular importance to the Assembly's consideration of the item on strengthening of the coordination of humanitarian and disaster relief assistance of the United Nations. Делегация Кубы придает особую важность рассмотрению Ассамблеей пункта повестки дня об укреплении координации в области гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций и ее помощи в связи со стихийными бедствиями.
The Advisory Committee is also concerned about the appropriateness of the Department of Peacekeeping Operations dealing with the humanitarian aspect of demining, which is mainly connected with capacity-building. Кроме того, Консультативный комитет сомневается в целесообразности того, чтобы Департамент операций по поддержанию мира занимался гуманитарными аспектами деятельности в области разминирования, которые в основном связаны с созданием потенциала.
The Amsterdam Treaty, with the incorporation of the Petersberg tasks, has confirmed that EU's range of responses, which includes the economic, political, diplomatic and humanitarian, is complemented by access to WEU's politico-military crisis management capability. Амстердамский договор с инкорпорированием определенных в Петерсберге задач подтвердил, что имеющийся у ЕС потенциал реагирования, в том числе в экономической, политической, дипломатической и гуманитарной областях, расширяется за счет доступа к потенциалу ЗЕС в области регулирования политических и военных кризисов.
No financing of activities for peacekeeping, the defence of human rights or humanitarian actions will be sufficient if we do not act responsibly in undertaking multilateral cooperation for development. Никакое финансирование мероприятий в области поддержания мира, защиты прав человека или гуманитарных действий не будет достаточным, если мы не будем действовать ответственно в процессе многостороннего сотрудничества в области развития.
Turning first to Africa, we note with distress that internal confrontations and disruptions are the main cause of the political instability in some countries and of the massive movements of refugees that are at the root of a tragic humanitarian crisis. Во-первых, об Африке: здесь мы с горечью отмечаем, что внутренние распри и потрясения являются главной причиной существующей в некоторых странах политической нестабильности, а также широких масс беженцев, перемещение которых и стало одной из причин нынешнего трагического кризиса в гуманитарной области.
With regard to the legal assessment of the behaviour concerned, a special investigative team of experts should be created comprising experts in forensic science, military operations, and prosecution and adjudication of breaches of the international laws of war and humanitarian norms. Что касается правовой оценки указанной практики, следует создать специальную следственную группу, куда вошли бы специалисты в области судебной медицины, военных операций, а также представители прокуратуры и судебных органов, занимающихся вопросами нарушения международных законов войны и гуманитарных норм.
Given the close relationship with issues of international humanitarian law and the ICRC's acknowledged expertise in this field, there is no doubt that the ICRC should be closely involved in any efforts to develop these standards. Учитывая тесную взаимосвязь между проблематикой международного гуманитарного права и признанным опытом МККК в этой области, нет сомнения в том, что МККК следует принимать непосредственное участие в любых мероприятиях по разработке этих стандартов.
We are unclear as to whether paragraph 1 of article 18, which states that the present standards shall not be interpreted as restricting or impairing the provisions of any international humanitarian or human rights instrument, was intended to address this situation. Остается непонятным, предназначен ли для урегулирования подобного рода ситуаций пункт 1 статьи 18, согласно которому ничто в настоящих стандартах не должно истолковываться как ограничивающее или умаляющее положения какого-либо международно-правового документа в гуманитарной области или в области прав человека.
International efforts to disseminate and implement existing international norms (particularly human rights and international humanitarian law) should be continued independently of the development and dissemination of the minimum standards of humanity. Международные усилия по распространению и осуществлению существующих международных норм (особенно норм в области прав человека и международного гуманитарного права) следует продолжать независимо от разработки и распространения минимальных стандартов гуманности.
Such standards would avoid lengthy debates on the definition of armed conflicts, the threshold of applicability of humanitarian law, and the legality under international law of derogations from human rights obligations. Такие стандарты позволили бы избежать длительных дискуссий, касающихся определения вооруженных конфликтов, порога применимости норм гуманитарного права и законности в соответствии с международным правом отступлений от обязательств в области прав человека.
The study elaborates on the building of a radio broadcasting capacity both for the purposes of peacekeeping operations and humanitarian situations, as well as for the public information needs of the United Nations and its common system. В обследовании прорабатываются задачи радиовещательной службы, которые заключаются в освещении как миротворческих операций, так и гуманитарных ситуаций, а также в удовлетворении потребностей Организации Объединенных Наций и общей системы в области общественной информации.