| Despite this process, the humanitarian situation remains grave with continuing high levels of malnutrition and high levels of unemployment. | Несмотря на это, положение в гуманитарной области остается тяжелым, характеризуясь сохранением масштабной проблемы недоедания и высоким уровнем безработицы. |
| (c) Coordinated response to humanitarian, reconstruction and development needs | с) Скоординированные действия по удовлетворению потребностей в гуманитарной сфере, в области восстановления и развития |
| They additionally include a saving clause highlighting the applicability of international humanitarian, human rights, and refugee law. | В них также содержится защитительная оговорка, предусматривающая применение международного гуманитарного права, международных стандартов в области прав человека и норм беженского права. |
| In this context, I encourage donor partners to continue supporting humanitarian and development activities to address all acute needs. | В этом контексте я предлагаю партнерам-донорам продолжать поддерживать гуманитарную деятельность и деятельность в области развития, чтобы можно было удовлетворить все насущные потребности. |
| The humanitarian situation can unravel progress achieved in political and security spheres. | Гуманитарная ситуация может подорвать прогресс, достигнутый на политическом направлении и в области безопасности. |
| A clear distinction between humanitarian objectives and political and security objectives is essential. | Чрезвычайно важно проводить четкое различие между гуманитарными целями, с одной стороны, и политическими целями и целями в области безопасности, с другой стороны. |
| It is important that UNAMA and humanitarian actors are able to work on those issues with relevant Government interlocutors. | Важно, чтобы МООНСА и субъекты, работающие в гуманитарной области, были в состоянии заниматься этими вопросами вместе с соответствующими представителями правительства. |
| The Child Protection Working Group is the global forum for coordination and collaboration on child protection in humanitarian settings. | Рабочая группа по защите детей представляет собой глобальный форум для координации и сотрудничества в области защиты детей применительно к гуманитарной деятельности. |
| Panel discussion on the theme "Promoting humanitarian innovation for improved response" | Дискуссионный форум на тему «Поощрение новаторства в гуманитарной области в целях усиления мер реагирования» |
| First, it replaces the model of a "hand-over" from humanitarian to development actors. | Во-первых, он заменяет модель "передачи эстафетной палочки" от гуманитарных работников к специалистам в области развития. |
| The Council has shown greater willingness to use targeted sanctions against those who violate international humanitarian and human rights law. | Совет в большей степени проявлял готовность к применению целенаправленных санкций против тех, кто нарушает международное гуманитарное право и право в области прав человека. |
| Five of the Council's 12 sanctions regimes include listing criteria related to violations of international humanitarian or human rights law. | Пять из двенадцати режимов санкций, введенных Советом, включают критерии внесения в перечень, связанные с нарушениями международного гуманитарного права или права в области прав человека. |
| The strategy focuses on international humanitarian, development and peacebuilding assistance to the LRA-affected areas. | Стратегия сконцентрирована на международной гуманитарной помощи и помощи в области миростроительства и развития в районах, затронутых ЛРА. |
| The mission found that the humanitarian situation in the country remains precarious. | Миссия пришла к выводу о том, что положение в гуманитарной области в стране по-прежнему является нестабильным. |
| Working with the broader subregion to address common political, humanitarian and development issues will also be essential. | Важное значение будет также иметь сотрудничество с более широким субрегионом в деле решения общих проблем в области политики, гуманитарной помощи и развития. |
| They should avoid making politicized accusations that violate international humanitarian law and human rights. | В них не должно выдвигаться политизированных обвинений, идущих вразрез с нормами международного гуманитарного права и стандартами в области прав человека. |
| Several participants gave a briefing on the humanitarian, infrastructure and development programmes and projects that they were undertaking. | Несколько участников представили информацию об осуществляемых ими программах и проектах в области оказания гуманитарной помощи, укрепления инфраструктуры и содействия развитию. |
| Cash assistance is an increasingly important component of material assistance in both humanitarian and development work. | Помощь наличными средствами становится все более важным компонентом материальной помощи при осуществлении как гуманитарной деятельности, так и деятельности в области развития. |
| The United Nations system was crucial to bringing humanitarian, peacebuilding and development activities together in the context of transition, post-crisis and recovery. | Система Организации Объединенных Наций имеет чрезвычайно важное значение для объединения гуманитарной помощи, миростроительства и деятельности в области развития в контексте переходного и посткризисного периода и этапа восстановления. |
| Formulating international humanitarian and development initiatives, including the following: | формулирование международных инициатив в гуманитарной области и в целях развития, включая следующие: |
| Threats against civilians by armed groups will likely persist, as will the dire human rights and humanitarian situation. | Угрозы в адрес гражданских лиц со стороны вооруженных групп, по-видимому, будут иметь место и впредь, и будет сохраняться тяжелое положение в области прав человека и ужасная гуманитарная ситуация. |
| This requires stronger partnerships involving development and humanitarian actors, Governments and local responders. | Это требует укрепления партнерских связей между организациями, занимающимися деятельностью в области развития и гуманитарной деятельностью, правительствами и местными структурами, задействуемыми в чрезвычайных ситуациях. |
| The divide between humanitarian and development action and programming has been recognized as a barrier to the effective management of risks. | Отсутствие увязки гуманитарной деятельности и программ с деятельностью и программами в области развития признается в качестве одного из препятствий на пути обеспечения эффективного управления рисками. |
| Given the critical role that national NGOs play in responding to humanitarian crises, building their response capacity remains a priority. | Учитывая ту важную роль, которую национальные неправительственные организации играют в деле реагирования на гуманитарные кризисы, наращивание их потенциала в данной области по-прежнему остается одной из приоритетных задач. |
| In cooperation with the National Defence University, the Military Centre for Civic Education has opened postgraduate studies in the area of international humanitarian law. | В сотрудничестве с Университетом национальной обороны Военный центр гражданского образования организовал занятия в аспирантуре в области международного гуманитарного права. |