| This has created obstacles and security complications that impeded the delivery of humanitarian relief to affected citizens in that area. | Это создает препятствия и осложнения в области безопасности, затрудняющие доставку гуманитарной помощи затронутому конфликтом гражданскому населению этого района. |
| The needs and perspectives of women and girls affected by armed conflict must be mainstreamed into international humanitarian and development projects and programmes. | Следует обеспечить учет потребностей и интересов женщин и девушек, пострадавших от вооруженного конфликта, в международных проектах и программах в области гуманитарной помощи и развития. |
| Number of competent governmental bodies and NGOs involved in mobilising national and international resources to meet the remaining humanitarian and longer-term development-related needs. | Число компетентных государственных органов и НПО, участвующих в мобилизации национальных и международных ресурсов для удовлетворения оставшихся гуманитарных потребностей и потребностей в области более долговременного развития. |
| Provision of training in refugee and humanitarian law to government officials. | Организация обучения государственных служащих в области беженского и гуманитарного права. |
| Similarly, the role played by the International Committee of the Red Cross in humanitarian situations worldwide should be reinforced. | Соответственно, роль, которую играет Международный комитет Красного Креста в области гуманитарных ситуаций во всем мире, следует укреплять. |
| UNHCR works closely with many international partners on the international scene whose humanitarian, human rights or protection-related mandates complement its own. | УВБК работает в тесном сотрудничестве с многими международными партнерами на международной арене, мандаты которых в области гуманитарной помощи, прав человека и защиты дополняют собственный мандат Управления. |
| Norway welcomes the institutional progress achieved by the United Nations system over the past year in managing the humanitarian agenda. | Норвегия приветствует прогресс в институциональной области, достигнутый системой Организации Объединенных Наций за прошедший год в решении гуманитарных проблем. |
| A radical deterioration in the security situation may cause a devastating humanitarian crisis, as we have seen in Kosovo. | Резкое обострение ситуации в области безопасности может привести к опустошительному гуманитарному кризису, как мы видели на примере Косово. |
| Over the last 50 years, impressive progress has been made in international humanitarian law. | За последние 50 лет был достигнут впечатляющий прогресс в области международного гуманитарного права. |
| The humanitarian crises of the past few years have shown that this is an area where differences remain. | Гуманитарные кризисы последних нескольких лет показали, что в этой области сохраняются разногласия. |
| These legal grounds are international humanitarian law and other bodies of human rights laws as defined in international instruments. | Этими правовыми основами являются международное гуманитарное право и другие своды законов в области прав человека, определенные в международных инструментах. |
| Secondly, it is clear that sovereignty alone is not the only obstacle to effective action in human rights or humanitarian crises. | Во-вторых, совершенно ясно, что суверенитет сам по себе является не единственным препятствием на пути эффективных действий в области прав человека и гуманитарных кризисов. |
| Compliance with existing humanitarian law could now take priority over the formulation of new laws in that domain. | Соблюдение существующих норм гуманитарного права должно иметь приоритет перед разработкой новых законов в этой области. |
| On the humanitarian front, standard approaches were used to help people who sought asylum across borders. | В гуманитарной области применялись стандартные подходы к оказанию помощи людям, ищущим убежища за границами своей страны. |
| On our side, we have substantially increased our operational capacity in order to effectively lead the humanitarian effort. | С нашей стороны, мы существенно расширили наши оперативные возможности в целях эффективного осуществления усилий в гуманитарной области. |
| The Council affirms the importance of discussion of policies and activities in the humanitarian area in the Council and the General Assembly. | Совет подтверждает важность обсуждения принципов работы и мероприятий в гуманитарной области в рамках Совета и Генеральной Ассамблеи. |
| The security and humanitarian situation along the country's eastern border from Kassala to southern Blue Nile also deteriorated sharply. | Ситуация в области безопасности и гуманитарное положение в районах, расположенных вдоль восточной границы страны от Кассалы до южной части Голубого Нила, также резко ухудшилась. |
| All humanitarian personnel are expected to return to Tajikistan as soon as security conditions permit. | Ожидается, что весь гуманитарный персонал возвратится в Таджикистан, как только позволят условия в области безопасности. |
| They include the humanitarian needs of rather large and vulnerable segments of the country's population - needs for food, medicine and health care. | Это гуманитарные потребности достаточно многочисленных уязвимых групп населения страны в продовольствии, медикаментах, услугах в области здравоохранения. |
| It must also, however, become more sensitive to the collateral humanitarian impact of sanctions. | Однако ему необходимо также в большей степени учитывать сопутствующие последствия санкций в гуманитарной области. |
| SFOR has also provided assistance through humanitarian civic action projects aimed at assisting displaced persons and refugees. | СПС также оказывают содействие в рамках осуществления проектов в области гуманитарной гражданской деятельности, направленных на оказание помощи перемещенным лицам и беженцам. |
| The humanitarian community is also grappling with an ambivalence towards its role with respect to human rights. | Гуманитарное сообщество сталкивается также с проблемой двоякого подхода к его роли в области прав человека. |
| For this reason, the OAU will now be better informed of all United Nations actions in the humanitarian field. | Поэтому ОАЕ будет получать теперь больше информации о всех действиях Организации Объединенных Наций в гуманитарной области. |
| We encourage OCHA to continue its innovative approaches to coordinating the policies and priorities of humanitarian actors. | Мы призываем это Управление и впредь использовать новаторский подход в области координации политики и приоритетных задач гуманитарных организаций. |
| We need a broad and coordinated approach to address the humanitarian crisis and the challenge of development. | Нам нужен широкий и скоординированный подход к решению гуманитарного кризиса и задач в области развития. |