The need to recruit more resident coordinators with humanitarian experience for countries in special development situations or in post-conflict countries had been stressed. |
Была подчеркнута необходимость набора большего числа имеющих опыт работы в гуманитарной области координаторов-резидентов для стран, находящихся в особых с точки зрения развития обстоятельствах, или стран, которые находятся на этапе постконфликтного восстановления. |
The Burmese Government must fulfil its responsibilities under international humanitarian and human rights law and begin an inclusive political dialogue that can lead to national reconciliation in its country. |
Бирманское правительство обязано выполнить свои обязательства согласно международному гуманитарному праву и стандартам в области прав человека, начав всеобъемлющий политический диалог, способный привести к национальному примирению в стране. |
We have become more and more aware recently that we in the humanitarian world have to do better. |
В последнее время мы все яснее осознаем, что в области предоставления гуманитарной помощи нужны изменения к лучшему. |
Although significant progress has been made in comprehensive strategic planning, there remain serious challenges in trying to coordinate security, political, humanitarian and development efforts in post-conflict situations. |
Хотя и был достигнут существенный прогресс во всеобъемлющем стратегическом планировании, все еще остаются серьезные проблемы, касающиеся координации усилий в области безопасности и развития, политических и гуманитарных усилий в постконфликтных ситуациях. |
Field connectivity and field computing infrastructure will be extended to humanitarian and human rights activities and to public information field activities. |
Осуществляемые на местах гуманитарные и правозащитные операции, а также операции в области общественной информации постепенно получат возможность воспользоваться существующей в периферийных отделениях компьютерной инфраструктурой и доступом к сети. |
Participated in numerous national and international symposiums and conferences, dealing in particular with international law and international humanitarian law. |
Принимал участие в многочисленных национальных и международных симпозиумах и конференциях, в частности, в области международного права и международного гуманитарного права. |
The issue of humanitarian relief is seen in the broader context of the development and reconstruction needs of East Timor in its transition to independence. |
Вопрос оказания гуманитарной помощи рассматривается в более широком контексте потребностей Восточного Тимора в области развития и восстановления при его переходе к независимости. |
He is one of the most respected Italian scholars in the field, with established competence in international humanitarian law and human rights law. |
Он является одним из наиболее уважаемых итальянских специалистов в этой области с признанной репутацией в областях международного гуманитарного права и прав человека. |
With the immediate humanitarian crisis over, United Nations agencies are orienting the bulk of their activities towards rehabilitation and longer-term development, in line with their respective mandates. |
Сегодня, когда самый острый период гуманитарного кризиса уже позади, учреждения Организации Объединенных Наций направляют свою деятельность главным образом на осуществление мероприятий в области восстановления и долгосрочного развития в соответствии с их мандатами. |
The strengthened field presence will enable agencies to monitor the evolving humanitarian situation more closely, gain greater access to vulnerable populations and prevent future security incidents by strengthening inter-agency communication and community liaison. |
Укрепление присутствия на местах позволит учреждениям более тщательно следить за развитием гуманитарной ситуации, расширить доступ к уязвимым группам населения и предотвращать в будущем инциденты в области безопасности путем укрепления каналов общения учреждений друг с другом и связей с общинами. |
Some have described this as looking at developmental and humanitarian work through a "conflict prevention lens". |
Некоторые рассматривают такой подход как привнесение в деятельность в области развития и в гуманитарную деятельность аспектов концепции предотвращения. |
rights and humanitarian law that limit the transfer |
в области прав человека и международного гуманитарного права, |
Now that the Transitional Government is in place, attention must be paid to the deteriorating humanitarian and human rights situation in that country. |
Теперь, когда создано переходное правительство, необходимо обратить внимание на ухудшение гуманитарной ситуации в стране и ситуации в области прав человека. |
Education has increasingly become part of humanitarian relief, and claims that "children have a fundamental right to receive educational services during emergencies" have been made by UNICEF. |
Образование во все большей степени становится частью гуманитарной помощи, и ЮНИСЕФ выступил с заявлениями о том, что"... дети имеют основное право на получение услуг в области учебы в чрезвычайных ситуациях". |
(b) Objection: International humanitarian law and human rights law are "subject to separate international regimes". |
Ь) Возражение: международное гуманитарное право и право в области прав человека "относятся к различным международных режимам". |
The humanitarian situation, which is already worrying, is another one that is likely to worsen because of the resumption of hostilities. |
Что касается положения в гуманитарной области, то, уже будучи неустойчивым, оно также рискует ухудшиться в силу возобновления военных действий. |
As Ambassador Levitte has pointed out, there are serious human rights and humanitarian concerns throughout the Democratic Republic of the Congo. |
Как указывал посол Левит, на всей территории Демократической Республики Конго отмечаются серьезные проблемы в области прав человека, а также в гуманитарной области. |
Over the years, the OSCE has assumed a wide range of conflict-prevention and peace-building functions, including preventive diplomacy, post-conflict rehabilitation and humanitarian activities. |
За прошедшие годы ОБСЕ приступила к выполнению широкого круга функций в области предотвращения конфликтов и миростроительства, включая превентивную дипломатию, постконфликтное восстановление и гуманитарную деятельность. |
Over the reporting period the Office received constant and increasing demands for training and for publications on human rights and international humanitarian law. |
В охватываемый настоящим докладом период Отделение продолжало принимать все увеличивающийся объем заявок на проведение учебных курсов и публикацию материалов в области прав человека и международного гуманитарного права. |
The High Commissioner encourages the Colombian Government to give priority to policy on human rights and international humanitarian law by means of comprehensive action that manifests coherent and unequivocal commitment. |
Управление Верховного комиссара призывает правительство Колумбии обеспечить необходимый приоритет политики в области прав человека и международного гуманитарного права посредством принятия комплексных мер, подтверждающих его твердую и непоколебимую решимость. |
We feel that solutions to current world problems, especially in the humanitarian, social and environmental areas, will require a new approach to the human dimension in world politics. |
Мы считаем, что решение глобальных проблем современности, особенно в гуманитарной и социальной сферах, в области экологии, прежде всего, исходит из необходимости выработки нового подхода к понятию человеческого измерения в мировой политике. |
The offensives launched by the Taliban in the summer of this year aggravated the already serious humanitarian and human rights situation. |
Начатые «Талибаном» летом этого года наступательные действия усугубили и без того тяжелую гуманитарную ситуацию и ситуацию в области прав человека. |
Although humanitarian agencies devote much of their resources to life-saving and stabilization activities, they have also been supporting rehabilitation projects aimed at revitalizing communities and restoring basic infrastructure despite serious funding difficulties. |
Хотя учреждения по оказанию гуманитарной помощи направляют большую часть своих ресурсов на деятельность по спасению жизни людей и на стабилизацию обстановки, они также оказывают поддержку проектам в области восстановления, направленным на возрождение общин и восстановление базовой инфраструктуры, несмотря на большие трудности с финансированием. |
Unaccompanied and separated children are entitled to international protection under international human rights law, international refugee law, international humanitarian law and various regional instruments. |
Несопровождаемые и разлученные дети имеют право на международную защиту согласно международным стандартам в области прав человека, международному беженскому праву, международному гуманитарному праву и различным региональным документам. |
With regard to funding for humanitarian and development activities, I continue to attach particular importance to the consolidated inter-agency appeal for 2001. |
Что касается финансирования гуманитарной деятельности и деятельности в области развития, то я, как и прежде, придаю особое значение совместному межучрежденческому призыву 2001 года. |