Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
Canada believes we must refocus our energy on this issue to ensure that scarce humanitarian resources are indeed being allocated where needs are greatest. Канада считает, что мы должны перегруппировать наши усилия на выполнение именно этой задачи и обеспечить направление ограниченных гуманитарных ресурсов в те области, где потребность в них самая острая.
The economy is suffering a downward spiral which fuels political tensions and deteriorating social conditions, leading to an increasingly worrying humanitarian situation. Экономика страны переживает спад, приводящий к обострению политической напряженности и ухудшению социальных условий, в результате чего в гуманитарной области возникает ситуация, вызывающая все большую озабоченность.
adopted at the Fourth World Conference on Women, and other instruments of human rights and international humanitarian law, принятых на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, и другими документами в области прав человека и международного гуманитарного права,
The World Food Programme (WFP) is a dual mandate agency, working in both emergency humanitarian relief and development operations. Мировая продовольственная программа (МПП) - это учреждение, одновременно выполняющее два мандата: она занимается как оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи, так и деятельностью в области развития.
This questionnaire includes a number of points concerning the relationship between United Nations forces and humanitarian endeavours. вопроснике рассматривается ряд проблем, касающихся взаимосвязи между силами Организации Объединенных Наций и деятельностью в гуманитарной области.
First, an APL treaty is alleged to be a humanitarian measure unfit for this body, which negotiates arms control, non-proliferation and disarmament agreements. Во-первых, утверждается, что договор по противопехотным наземным минам является гуманитарной мерой, не подходящей для данного форума, который проводит переговоры по соглашениям в области контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения.
None of our efforts in the field of peace and security or humanitarian relief will have a lasting effect without efforts to create sustainable development. Никакие наши усилия в области мира и безопасности или гуманитарной помощи не будут иметь долгосрочных последствий, если не будут предприняты усилия по обеспечению устойчивого развития.
But the essential purpose of the United Nations humanitarian machinery is not to secure broad bureaucratic consensus at any cost. Но основная цель механизма Организации Объединенных Наций в гуманитарной области заключается не в том, чтобы любой ценой обеспечить широкий консенсус на административном уровне.
As with other instruments of international humanitarian law and of arms control law, universality will be the result of a historical process. Как и в случае с другими соглашениями в области международного гуманитарного права и права в области контроля над вооружениями, универсальность станет результатом исторического процесса.
Mr. Tabai (South Pacific Forum) said that he strongly supported the proposed reform package and hoped it would lead to more effective development and humanitarian programmes. Г-н ТАБАИ (Южнотихоокеанский форум) говорит, что он решительно поддерживает предложенный пакет реформ и надеется, что его принятие будет способствовать разработке более эффективных программ в области развития и гуманитарной помощи.
There might occur situations where the extent of human rights obligations is limited and the threshold for applicability of international humanitarian law not reached. Однако возможны случаи, когда объем обязательств в области прав человека недостаточен или отсутствуют условия, необходимые для применения норм международного гуманитарного права.
The Special Rapporteur calls on all combatants to respect at all times international human rights and humanitarian law standards and to take steps to allow free passage of essential relief assistance. Специальный докладчик призывает всех комбатантов постоянно соблюдать международные нормы в области прав человека и стандарты гуманитарного права и обеспечивать беспрепятственную доставку необходимой гуманитарной помощи.
He also reiterated his concern that the document should refer to international humanitarian law and should not be limited to international human rights law. Он также высказался за то, чтобы документ основывался на международном гуманитарном праве, а не ограничивался лишь международным правом в области прав человека.
The United Nations must address the safety of humanitarian personnel decisively, for it had deteriorated to a point that threatened the very existence of field operations. Организация Объединенных Наций должна принять решительные меры для обеспечения безопасности гуманитарного персонала, поскольку положение в этой области ухудшилось до такой степени, что под угрозой оказалось само осуществление полевых операций.
For any humanitarian effort to be successful, a balance had to be struck between the principles of international solidarity and State responsibility. Для того, чтобы усилия в гуманитарной области увенчались успехом, необходимо обеспечить баланс принципов международной солидарности и ответственности государств.
The courses are offered on CD-ROM and/or over the Internet, thus allowing for guidance from experts in the field of international humanitarian law. Материалы этих курсов имеются в наличии на КД-ПЗУ и/или в Интернете, что позволяет специалистам в области международного гуманитарного права осуществлять необходимое руководство.
The major challenge we have before us in preventing conflict and reducing the escalation of humanitarian crises is dealing with threats to peace and security. Главная задача, стоящая перед нами в области предотвращения конфликта и сдерживания эскалации гуманитарных кризисов, заключается в устранении угроз миру и безопасности.
With respect to the humanitarian situation, he reiterated the Secretary-General's concerns on the policy of maintaining camps for the forced regroupment of civilians. Говоря о ситуации в гуманитарной области, он вновь заявил об озабоченности Генерального секретаря в связи с политикой сохранения лагерей, куда принудительно переселяются гражданские лица.
Council members were also briefed by the Secretariat on the deteriorating humanitarian and human rights situation, particularly in the rebel-held areas. Для членов Совета также был проведен брифинг Секретариатом в связи с ухудшением гуманитарной ситуации и ситуации в области прав человека в особенности в удерживаемых повстанцами районах.
Within the range of measures that States should adopt in this field, my delegation wishes to make specific reference to the situation of humanitarian personnel. В рамках мер, которые следует принять государствам в этой области, моя делегация хотела бы особо выделить положение гуманитарного персонала.
The methodology took into consideration both UNICEF evaluation guidelines and DfID humanitarian guidelines for organizational appraisal. При определении методологии были приняты во внимание как руководящие принципы ЮНИСЕФ в области оценки, так и руководящие принципы ДМР в гуманитарной области, касающиеся организационной оценки.
As the security situation deteriorates, the humanitarian situation also worsens, with growing numbers of refugees and internally displaced persons, as Mr. Pascoe reported. Одновременно с ухудшением ситуации в области безопасности ухудшается гуманитарная ситуация, растет число беженцев и внутренне перемещенных лиц, о чем рассказал г-н Пэскоу.
We want every State to join, and we want to sustain focus and action on the Convention's core humanitarian objectives: mine clearance, stockpile destruction, mine-risk education and help for survivors. Мы хотим, чтобы к ней присоединились все государства, и мы хотели бы сохранить акцент и продолжать действия для достижения основной гуманитарной цели Конвенции: просвещения в области разминирования, накопления, разрушительных последствий, опасностей, связанных с минами, и оказания помощи выжившим.
It requires comprehensive strategies involving all relevant actors and embracing multiple sectors of activity, including political, military, diplomatic, development, human rights, humanitarian and many others. Для этого нужны всеобъемлющие стратегии, которые требуют участия всех соответствующих актеров и которые охватывают различные области деятельности, включая политическую, военную, дипломатическую, развитие, права человека, гуманитарную область и многие другие.
In the humanitarian area, my delegation welcomes the meeting between the Secretary-General and the Tripartite Core Group, which is responsible for rebuilding the areas devastated by Cyclone Nargis. В гуманитарной области моя делегация приветствует встречу Генерального секретаря с Трехсторонней основной группой, которая возглавляет процесс восстановления областей, разрушенных циклоном Наргис.