Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
The Committee was informed that the role envisaged for the Office was under review and that its main function would be to coordinate human rights, quick-impact projects and humanitarian activities. Комитет был информирован о том, что вопрос о предполагаемой роли этого подразделения рассматривается и что главная функция Бюро будет заключаться в координации проектов с быстрой отдачей в области прав человека и гуманитарной деятельности.
The Working Group recently established pursuant to Security Council resolution 1566 would need to propose new approaches to the struggle against terrorism while at the same time observing human rights standards, refugee law and humanitarian law. Рабочей группе, учрежденной недавно по резолюции 1566 Совета Безопасности, необходимо будет предложить новые подходы к борьбе с терроризмом, обеспечив при этом соблюдение норм в области прав человека, беженского права и гуманитарного права.
The Office's integrated approach to this important area of work involves and mobilizes a range of in-house resources and expertise in related fields, such as transitional justice, the rule of law, humanitarian action and development. Комплексный подход Управления к этой важной области деятельности связан с мобилизацией широкого круга внутренних ресурсов и опыта в таких смежных областях, как обеспечение правосудия в переходный период, верховенство права, гуманитарная деятельность и развитие.
Mr. Maxwell noted the role played by the Representative in meeting the needs of displaced populations in Sri Lanka and reaffirmed his Government's commitment to guaranteeing humanitarian access to the Vanni region. Г-н Максвел отмечает важную роль Представителя в области удовлетворения потребностей перемещенных лиц в Шри-Ланке и подтверждает обязательство правительства его страны обеспечить доступ гуманитарной помощи в район Ванни.
We believe that it is only by addressing the development, humanitarian, security and human rights aspects that we can successfully prevent conflicts and their impact on children. Мы считаем, что лишь благодаря решению проблем в области развития, в гуманитарной сфере, в сфере безопасности и прав человека нам удастся добиться успеха в предотвращении конфликтов и их последствий для детей.
Over the past year, the frequency of the Mission's patrols have drastically increased, in order to facilitate humanitarian access and provide convoy protection, but also as a confidence-building measure and to investigate security incidents. За последний год Миссия резко усилила деятельность по патрулированию в целях содействия гуманитарному доступу и обеспечения защиты автоколонн, а также в качестве меры укрепления доверия и для расследования инцидентов в области безопасности.
Free bandwidth for regional pilot and humanitarian should be provided by the satellite communications operators. Special arrangement for e-learning projects should be encouraged; операторы спутниковой связи бесплатно предоставляли полосы частот для осуществления региональных экспериментальных и гуманитарных проектов; было оказано содействие заключению специального соглашения относительно проектов в области дистанционного обучения;
In Somalia itself, as people understand from watching television or reading the newspapers today, the political, humanitarian and security situations carry real risks. В самой Сомали, как следует сегодня из сообщений по телевидению и из газет, политическая, гуманитарная ситуация и ситуация в области безопасности чревата реальной опасностью.
It is our conviction that truly universal norms and standards can and should be set within the framework of the United Nations, incorporating humanitarian and security requirements. Мы убеждены в том, что в рамках Организации Объединенных Наций можно и необходимо разрабатывать подлинно универсальные нормы и стандарты, учитывающие гуманитарные потребности и потребности в области безопасности.
The increase in acts of piracy and armed robbery off the coast of Somalia exacerbates the security, socio-economic and humanitarian situation in the country. Участившиеся акты пиратства и вооруженного разбоя в прибрежных водах Сомали усложняют ситуацию в области безопасности и отрицательно сказываются на социально-экономическом и гуманитарном положении Сомали.
Fighting impunity for violations of international humanitarian law and human rights law in Darfur is part of the comprehensive endeavour for peace and national reconciliation in the Sudan. Борьба с безнаказанностью за нарушения международного гуманитарного права и права в области прав человека в Дарфуре является частью всеобъемлющих усилий по установлению мира и национального примирения в Судане.
We must ensure that all members of the judiciary receive comprehensive and continuing training on international and regional human rights standards and humanitarian law, including specialized gender and child rights training. Мы должны обеспечить, чтобы все представители судебной власти получали всестороннюю и непрерывную подготовку согласно международным и региональным стандартам в области прав человека и международного гуманитарного права, включая специальную подготовку по вопросам гендерных прав и прав детей.
Therefore, the strategic direction of our future efforts should focus on the political and security fronts so that a more stable and secure environment is created for emergency humanitarian and other operations. Поэтому стратегический вектор наших будущих усилий должен быть сосредоточен на политическом направлении и на области безопасности в интересах создания более стабильной и безопасной обстановки, необходимой для проведения операций по доставке чрезвычайной гуманитарной помощи и других операций.
Iceland supports the calls for an arms trade treaty to prevent arms being exported to destinations where they are likely to be used to commit grave violations of international human rights and humanitarian law. Исландия поддерживает призывы к заключению договора о торговле оружием с целью предотвращения экспорта оружия в те районы, где оно может со всей вероятностью использоваться для совершения грубых нарушений международных норм в области прав человека и гуманитарного права.
A withdrawal by AMISOM would certainly lead to the further deterioration of the security and humanitarian situation and leave the field free to the forces of chaos. Вывод сил АМИСОМ, несомненно, приведет к дальнейшему ухудшению положения в области безопасности и гуманитарной ситуации, и в результате обстановка на местах будет зависеть от произвола сил хаоса.
The deterioration of the security, humanitarian and economic situation in Somalia is among the root causes behind the spread of lawlessness and chaos from land to sea. Ухудшение положения в сфере безопасности, в гуманитарной области и в экономике Сомали - одна из коренных причин распространения беззакония и хаоса с суши на море.
Consistent with the overall priorities of Australia's aid programme, the majority of Australia's humanitarian mine clearance activity is focused on countries in our region, many of which suffer the highest burden of mines and unexploded ordnance in the world. В соответствии с общими приоритетными задачами программы помощи в области гуманитарного разминирования Австралии большая часть деятельности нашей страны осуществляется в странах нашего региона, многие из которых страдают от самого большого числа мин и неразорвавшихся боеприпасов в мире.
The humanitarian community should therefore take every possible measure to prevent the risk of exploitation in every sector of refugee operations and to bring the perpetrators to justice. Сообществу гуманитарных организаций в этой связи надлежит принять все возможные меры по предупреждению риска эксплуатации в каждой области работы с беженцами и привлекать виновных в этом лиц к судебной ответственности.
She noted with satisfaction that UNHCR had initiated new measures, such as a humanitarian community action plan, standards of accountability to govern the conduct of all staff, training initiatives and mass information campaigns. Оратор с удовлетворением отмечает, что УВКПЧ принял ряд новых мер, в том числе разработал план действий по оказанию гуманитарной помощи общинам и стандарты подотчетности, которыми будут руководствоваться все сотрудники, предпринял инициативы в области профессиональной подготовки и организации кампаний средствами массовой информации.
To be sure, the uncontrolled and indiscriminate spread and use of these weapons have devastating effects in humanitarian terms and threaten the security and development of the most underprivileged countries. Конечно, бесконтрольное и неизбирательное распространение этих видов вооружений влечет за собой разрушительные последствия для гуманитарной области и ставит под угрозу безопасность и развитие стран, находящихся в самом невыгодном положении.
It is also clear that we need to promote a broad-based approach to this problem: we need to deal with development, humanitarian, security and human rights issues together. Ясно также, что мы должны поддержать широкий подход к решению этой проблемы: необходимо одновременно решать вопросы в области развития, гуманитарной деятельности, обеспечения безопасности и уважения прав человека.
With regard to the legitimate fight against terrorism, States had an obligation to ensure that any measure adopted was consistent with international human rights, humanitarian and refugee law. Что касается законной борьбы против терроризма, то здесь государства обязаны обеспечить, чтобы любая принимаемая мера соответствовала международным нормам в области прав человека, нормам гуманитарного и беженского права.
The universality of human rights implied that their protection should unify the various countries and encourage constructive cooperation in the humanitarian area, with due consideration for specific national and regional characteristics and for the religious, historical and cultural traditions of each State. Именно потому, что права человека имеют универсальный характер, их защита должна сближать различные страны и обеспечивать продуктивное сотрудничество в гуманитарной области при соответствующем учете национальных и региональных особенностей, религиозных, исторических и культурных традиций каждого государства.
The civil war visited upon Somalia for so many years has led to devastation in all fields: humanitarian, security, economic, social and cultural. Гражданская война, бушевавшая в Сомали в течение столь многих лет, привела к разрушениям во многих областях: гуманитарной, экономической, социальной, культурной, а также в области безопасности.
The first priority, responding to the HIV/AIDS pandemic as an unprecedented humanitarian and development disaster in Africa, involved massively scaling up their response in terms of advocacy, prevention, care and mitigation. Решение первой приоритетной задачи - проведение работы по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа, представляющей собой беспрецедентную гуманитарную катастрофу и бедствие для развития африканского континента - потребовало от них широкомасштабной активизации ответных мер в области пропаганды, профилактики, обеспечения ухода и смягчению последствий.