| As international cooperation for development and local capacity building has weakened, there has been a perceived increase in humanitarian activity in response to crisis situations. | Одновременно с ослаблением международного сотрудничества в области развития и создания национального потенциала происходит активизация гуманитарной деятельности в случае возникновения кризисных ситуаций. |
| WHO programmes have been adapted throughout 1996 to provide an appropriate balance of humanitarian health assistance and development support. | В течение 1996 года программы ВОЗ корректировались в целях установления надлежащего равновесия между оказанием гуманитарной помощи сектору здравоохранения и поддержкой усилий в области развития. |
| Security constraints have made Lofa County virtually inaccessible to the humanitarian community since December 1995, except for the cross-border activities of non-governmental organizations. | Сложности в области безопасности сделали с декабря 1995 года графство Лоффа практически недоступным для гуманитарного сообщества, за исключением операций неправительственных организаций, осуществляемых через границу. |
| Work with the parties aimed at reaching additional confidence-building measures continued, particularly in the humanitarian field. | Была продолжена работа со сторонами по осуществлению дополнительных мер укрепления доверия, особенно в гуманитарной области. |
| The Advisory Service also facilitates exchanges of information in the field of national implementation of humanitarian law. | В задачу консультативных служб входит также содействие обмену информацией в области применения норм гуманитарного права на национальном уровне. |
| The Council urges the Government of Croatia also to expand its humanitarian relief efforts, especially as winter approaches. | Совет настоятельно призывает правительство Хорватии также расширить его усилия в области оказания гуманитарной помощи, особенно в связи с приближением зимы. |
| Return migration is another important component of IOM's humanitarian migration efforts. | Возвращение мигрантов является еще одним важным компонентом гуманитарной деятельности МОМ в области миграции. |
| Finally, family reunion is the third important component of IOM's traditional humanitarian activities regarding migration. | Наконец, третьим важным компонентом традиционной гуманитарной деятельности МОМ в области миграции является воссоединение семьи. |
| Our massive humanitarian operation will not be sustainable unless we finally see commensurate efforts in the political and security areas. | Наши масштабные гуманитарные операции утратят смысл, если мы наконец не увидим соразмерных усилий в политической области и области безопасности. |
| That volume reflected the conviction that health and other basic humanitarian endeavours often provide the only common ground for initiating dialogue and cooperation among warring parties. | В этом издании выражается убеждение, что деятельность в области здравоохранения и в других основных гуманитарных областях часто обеспечивает единственную общую основу для начала диалога и сотрудничества между воюющими сторонами. |
| The programme of reform further recognized the need to bring together political, humanitarian, development and human rights actors. | В Программе реформ была также признана необходимость объединения усилий субъектов в политической, гуманитарной областях, в области развития и прав человека. |
| The humanitarian segment of the ECOSOC provides Governments with a welcome opportunity to conduct focused discussions and provide guidance in this important field. | Этап рассмотрения гуманитарных вопросов сессии ЭКОСОС предоставляет правительствам прекрасную возможность провести предметные обсуждения и обеспечить руководство в этой важной области. |
| The humanitarian and disaster response challenges that have faced the international community over the past year have been many and significant. | Задачи в области гуманитарной и чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий, которые вставали перед международным сообществом за прошедший год, были многочисленны и существенны. |
| It expressed concern about the erosion of international humanitarian and human rights laws, including deliberate violence against children. | Совет выразил обеспокоенность в связи с несоблюдением норм гуманитарного права и норм в области прав человека, включая вопросы умышленного насилия в отношении детей. |
| This should enable the Council to better assess and evaluate the conduct of humanitarian activities and promote greater accountability in that regard. | Это должно позволить Совету лучше проводить анализ и оценку осуществления гуманитарной деятельности и способствовать повышению отчетности в этой области. |
| Again, it goes back to not having had political and security progress commensurate to that made in the humanitarian area. | И вновь все сводится к отсутствию подвижек в политической сфере и в области безопасности, сопоставимых с достигнутым на гуманитарном направлении. |
| Disaster risk management, rather than ad hoc humanitarian issues, should become an integral part of our long-term development policies. | Управление рисками, связанными со стихийными бедствиями, а не специальные гуманитарные усилия должны стать неотъемлемой частью нашей долгосрочной политики в области развития. |
| Against that background, serious challenges have been posed for the United Nations humanitarian response mechanism. | В этих условиях встают серьезные задачи перед механизмом Организации Объединенных Наций в области гуманитарного реагирования. |
| Another factor affecting the effectiveness of aid to Haiti is the concentration of donor resources on humanitarian activities. | Еще один фактор, влияющий на эффективность помощи Гаити, состоит в том, что ресурсы доноров направляются в первую очередь на осуществление мероприятий в гуманитарной области. |
| The Council notes progress in the humanitarian and human rights situation in some areas. | Совет отмечает улучшение положения в гуманитарной области и в области прав человека в некоторых районах. |
| That required comprehensive strategies, bringing together various political, developmental and humanitarian actors and initiatives. | Для этого необходимы глобальные стратегии, в осуществлении которых участвовали бы различные субъекты и в рамках которых учитывались бы инициативы в политической и гуманитарной областях и в области развития. |
| Last week a truly visionary American, Ted Turner, made a remarkable donation to strengthen the United Nations development and humanitarian programmes. | На прошлой неделе поистине дальновидный американец Тэд Тернер сделал выдающееся пожертвование для укрепления программ Организации Объединенных Наций в области развития и ее гуманитарных программ. |
| Norway would like to highlight some elements in the humanitarian reform programme which we find to be of particular importance. | Норвегия хотела бы особо остановиться на некоторых элементах программы реформы в гуманитарной области, которые, по нашему мнению, имеют особую важность. |
| Secondly, the machinery for the dissemination of information and for decision-making in the area of humanitarian coordination must operate as effectively as possible. | Во-вторых, как можно более действенно должен функционировать механизм распространения информации и принятия решений в области координации гуманитарной деятельности. |
| The ban on anti-personnel mines is an important achievement both as a humanitarian and disarmament effort. | Запрещение применения противопехотных наземных мин - это важное достижение как усилий, прилагаемых в гуманитарной области, так и в области разоружения. |