Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
However, consistency remains a challenge, in particular on the part of States whose political commitment to addressing the root causes of humanitarian crises remains erratic. Вместе с тем в этой области еще не достигнута последовательность принимаемых мер, в частности со стороны государств, политическая приверженность которых устранению основных причин гуманитарных кризисов остается нестабильной.
The international community is faced with the problem of how to report on human rights abuses of greater or lesser severity on the one hand and to negotiate access to the population to meet humanitarian needs on the other. Перед международным сообществом стоит следующая проблема: как, с одной стороны, обеспечить сбор и распространение информации о более или менее серьезных злоупотреблениях в области прав человека, а с другой - договориться о доступе к населению для удовлетворения его потребностей в гуманитарной помощи.
During the Kisangani hostilities and throughout the war, a hallmark of the crisis has been a blatant disregard for international human rights and humanitarian law. Во время боевых действий в Кисангани и во время войны характерной особенностью кризиса было полное игнорирование международных норм в области прав человека и гуманитарного права.
Despite the precarious situation, Kisangani is well placed to test new and imaginative ways to establish a comprehensive transitional approach, to move away from emergency relief by integrating humanitarian and reconstruction programmes at the earliest possible opportunity. Несмотря на нестабильность положения, Кисангани является хорошим местом для опробирования новых и творческих путей установления всеобъемлющего подхода, с тем чтобы при первой же возможности осуществить переход от оказания чрезвычайной помощи к комплексному осуществлению гуманитарных программ и программ в области восстановления.
Mr. Paclisanu (International Committee of the Red Cross (ICRC)): Since the fifty-sixth session of the General Assembly we have witnessed important and positive developments in the context of two international humanitarian law treaties governing weapons. Г-н Паклисану (Международный комитет Красного Креста (МККК)) (говорит по-английски): После пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи мы стали свидетелями важных и позитивных изменений в контексте двух договоров в области международного гуманитарного права, регулирующих вооружения.
Reparations for violations of international humanitarian law and human rights law is a key issue, especially in the aftermath of conflict, where reparations may offer an opportunity to rebuild the lives for those who have lost it all, including their livelihoods. Репарации за нарушения международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека являются важнейшим вопросом, особенно в период после конфликта, когда они могут дать возможность для возвращения к привычному образу жизни тем, кто потерял все свое имущество, включая и средства к существованию.
Recent extensions of mandates also acknowledge that mine action efforts support peacekeeping operations as well as humanitarian, early recovery and development activities. В последнее время при продлении мандатов также признается, что деятельность, связанная с разминированием, служит поддержкой для операций по поддержанию мира, а также гуманитарной деятельности, деятельности по восстановлению на раннем этапе и деятельности в области развития.
And as cited in the Operational Results Framework, UNOPS contributed meaningfully to the results of United Nations peacebuilding, humanitarian and development work. Как говорится применительно к механизму оценки оперативных результатов, ЮНОПС внесло значимый вклад в деятельность Организации Объединенных Наций в области миростроительства, гуманитарной области и области развития.
As noted by the Secretary-General in his report, the strict enforcement of a policy of zero tolerance, both by national authorities and by all international actors engaged in humanitarian, crisis management and peacebuilding activities, is essential. Как отмечалось в докладе Генерального секретаря, строгое проведение политики нетерпимости как национальными властями, так и всеми международными действующими лицами, которые занимаются предоставлением гуманитарной помощи, урегулированием кризиса и деятельностью в области миростроительства, имеет принципиальное значение.
We also support the Secretary-General's recommendation on the immediate establishment of a commission of inquiry to investigate violations of international humanitarian and human rights law in certain ongoing conflicts. Мы также поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря о создании в ближайшее время комиссии по проведению расследования нарушений норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека в ряде нынешних конфликтов.
The Joint Vision brings together UNIPSIL and all the 17 United Nations development and humanitarian agencies, programmes and funds that operate in Sierra Leone. Совместная концепция охватывает ОПООНМСЛ и все 17 специализированных учреждений, программ и фондов Организации Объединенных Наций в области развития и гуманитарной деятельности, работающих в Сьерра-Леоне.
The Joint Vision reflects the special requirements for peacebuilding in Sierra Leone and combines the political mandate given by the Security Council with the development and humanitarian mandates of United Nations agencies, programmes and funds into one single strategy. Совместная концепция отражает конкретные требования, предъявляемые к миростроительству в Сьерра-Леоне, и объединяет политические в рамках единой стратегии полномочия, предоставленные Советом Безопасности, с полномочиями специализированных учреждений, программ и фондов Организации Объединенных Наций в области развития и гуманитарной деятельности.
In paragraph 12 of its resolution 1564, the Security Council asked me to establish an international commission of inquiry immediately to investigate reports of violations of international humanitarian law and human rights law in Darfur by all parties. В пункте 12 своей резолюции 1564 Совет Безопасности просил меня создать международную следственную комиссию для незамедлительного расследования сообщений о нарушениях норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека в Дарфуре всеми сторонами.
The Regional Inter-Agency Coordination Support Office now serves as a major platform for dialogue between OCHA and SADC. OCHA has signed a memorandum of understanding with ECOWAS, with the goal of enhancing the latter's capacity in humanitarian crisis and conflict management. В настоящее время Межучрежденческое региональное управление по вопросам укрепления координации служит в качестве механизма для налаживания диалога между УКГД и САДК. УКГД подписало с ЭКОВАС меморандум о взаимопонимании, с тем чтобы укрепить его потенциал в области управления гуманитарной деятельностью и урегулирования конфликтов.
The deployment of UNAMSIL peacekeepers to Lunsar, Makeni and Kambia and patrols in the Kono area, together with the progress in disarmament, have opened up new areas of the country to humanitarian interventions. Развертывание миротворцев МООНСЛ в Лунсаре, Макене, Камбии и патрулей в районе Коно наряду с прогрессом в области разоружения привело к открытию новых районов страны для гуманитарной деятельности.
I urge the parties strictly to comply with international human rights and humanitarian law standards, as well as with their commitments under the Peace Agreement of 12 December 2000. Я настоятельно призываю стороны строго соблюдать международные нормы в области прав человека и гуманитарного права, а также их обязательства по Мирному соглашению от 12 декабря 2000 года.
For the first two years of the programme, the Special Representative of the Secretary-General, Lakhdar Brahimi, broke new ground by working on the political, humanitarian, economic and security fronts simultaneously and assisting the transitional Government of Hamid Karzai. В течение первых двух лет реализации этой программы Специальный представитель Генерального секретаря Лахдар Брахими заложил новые основы для одновременной деятельности на политическом, гуманитарном, экономическом поприще и в области безопасности и оказания помощи переходному правительству Хамида Карзая.
The administrative structures provided by UNTAET have assisted a range of humanitarian and development partners, both Member States and international organizations, to implement wide-ranging recovery and development cooperation activities throughout the territory. Административные структуры, обеспеченные ВАООНВТ, позволяют оказывать помощь целому ряду партнеров, действующих в гуманитарной области и в области развития, как государствам-членам, так и международным организациям, в осуществлении широкого круга мероприятий по восстановлению страны и содействию ее развитию на всей территории.
In that respect, one area that Canada would draw to the attention of the Council is the vital role of women in conflict prevention, in humanitarian action and in the process of peace-building. В этом плане Канада хотела бы привлечь внимание Совета к одной области, которая является жизненно важной - это роль женщин в предупреждении конфликтов, на этапе осуществления гуманитарной деятельности и в процессе миростроительства.
It is also important to note that many of the following cases, besides being breaches of international humanitarian law, raise the issue of direct or indirect State responsibility in human rights matters. Следует также подчеркнуть, что ряд из указанных ниже случаев влечет за собой прямую или косвенную ответственность государства в области прав человека, являясь также нарушениями международного гуманитарного права.
A great deal of human rights input is necessary to redress the damage caused by abusing education to instigate institutionalized discrimination or to promote violence, particularly in humanitarian and peacebuilding programmes. Необходима активная просветительская деятельность в области прав человека, особенно в рамках гуманитарных программ и программ по укреплению мира, с тем чтобы компенсировать тот ущерб, который был нанесен в результате порочного образования, направленного на поощрение организованной дискриминации или поощрение насилия.
In the face of mass poverty and humanitarian and health emergencies, there is no time to wait for an evaluation of three-year implementation of conditionalities to reach completion point before countries can obtain full relief. В условиях массовой нищеты и чрезвычайных ситуаций в гуманитарной сфере и в области здравоохранения нет времени проводить оценку трехлетнего периода выполнения критериев, которыми обусловлено наступление момента завершения, после которого страны могут получить помощь в полном объеме.
According to the Act, the Commission should provide an impartial historical record of violations and abuses of human rights and international humanitarian law related to the conflict, address impunity and respond to the needs of victims. Согласно данному Закону, Комиссия должна проследить весь процесс нарушений и злоупотреблений в области прав человека и международного гуманитарного права в условиях конфликта, решить проблему безнаказанности и удовлетворить потребности пострадавших.
In the communication received by OHCHR on 31 January 2001, extensive details were provided regarding the education and training of military and law enforcement officials in the area of humanitarian law and human rights. В сообщении, полученном УВКПЧ 31 января 2001 года, представлена подробная информация относительно обучения и практической подготовки военнослужащих и сотрудников правоохранительных органов в области гуманитарного права и прав человека.
During the reporting period, the humanitarian situation continued to deteriorate as Sierra Leonean refugees fleeing violence in neighbouring Guinea began returning home, compounding the difficulties of assisting a rapidly expanding internally displaced population. В течение отчетного периода положение в гуманитарной области продолжало ухудшаться, поскольку сьерра-леонские беженцы, скрывшиеся от насилия в соседней Гвинее, начали возвращаться домой, что усугубило трудности с оказанием помощи быстро увеличивающемуся количеству перемещенных лиц.