Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
It provides an unparalleled opportunity to promote innovation and good practice in the way in which aid is provided and to enhance the predictability, adequacy and flexibility of humanitarian financing. Это предоставляет нам беспрецедентную возможность для поощрения новаторства и передовой практики в области предоставления такой помощи, а также для укрепления предсказуемости, адекватности и гибкости финансирования гуманитарной деятельности.
The President: I particularly want to bring to the Assembly's attention the important work being done in the Sixth Committee on the safety and security of humanitarian personnel. Председатель: Я хотел бы привлечь особое внимание членов Ассамблеи к важной работе, которую проводит Шестой комитет в области обеспечения защиты и безопасности гуманитарного персонала.
It hoped to receive more information about progress in that field, particularly given the statement in paragraph 32 that the State studied and took into consideration the comments made by the international humanitarian and other organizations with which it cooperated. Он надеется получить дополнительную информацию о прогрессе в этой области, в частности, учитывая заявления, содержащиеся в пункте 32, о том, что государство изучает и принимает к сведению замечания международных гуманитарных и других организаций, с которыми оно сотрудничает.
(a) The widespread violations and abuses of human rights and humanitarian law, in particular against minorities, women and children; а) широко распространенные нарушения прав человека и норм гуманитарного права и злоупотребления в этой области, в частности в отношении меньшинств, женщин и детей;
and the information provided by the United Nations High Commissioner for Refugees and non-governmental organizations concerning the human rights and humanitarian situation in East Timor, и информацией о положении в области прав человека и гуманитарной ситуации в Восточном Тиморе, представленной Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев и неправительственными организациями,
It is true that a number of provisions of international law in the area of disarmament as well as in the humanitarian area address this very issue. Следует отметить, что этому вопросу посвящен ряд положений международного права как в области разоружения, так и в гуманитарной сфере.
Finally, the European Union wishes to emphasize that, in recent years in the humanitarian field, it has significantly contributed to alleviating the plight of the North Korean population. И наконец, Европейский союз хотел бы подчеркнуть, что в последние годы его усилия в гуманитарной области в значительной степени способствовали облегчению участи населения Северной Кореи.
Ensuring that humanitarian strategies as well as longer-term development aims are fully integrated into the overall peacekeeping effort is another main priority in the year ahead. Еще одной главной приоритетной задачей на предстоящий год является обеспечение того, чтобы при осуществлении миротворческой деятельности в полной мере учитывались стратегии в области гуманитарной деятельности и долгосрочные цели развития.
Since 1990, however, a number of major international and humanitarian crises, a global economic downturn, and domestic preoccupations and budgetary pressures in a number of the donor countries have dominated aid policies. Однако с 1990 года в некоторых странах-донорах на политику в области оказания помощи значительное влияние оказал ряд крупных международных и гуманитарных кризисов, общее ухудшение экономического положения в мире и национальные проблемы и бюджетные ограничения.
The result had been hardship for those countries which bore the brunt in one humanitarian field, i.e. developing countries, which themselves faced various internal economic, social and political problems. Это создает трудности для стран, несущих на себе основное бремя проблем в гуманитарной области, т.е. для развивающихся стран, которые, в свою очередь, сталкиваются с различными внутренними проблемами экономического, социального и политического плана.
The developed countries must assist the developing countries in introducing modern means of communication and exchange of information with which to resolve their economic, social and humanitarian problems. Развитым странам необходимо оказать помощь развивающимся странам в области внедрения современных средств коммуникации и обмена информацией, с тем чтобы решать свои экономические, социальные и гуманитарные проблемы.
The reference to "other field missions" implied all other missions, such as those in the humanitarian field. Указание на "другие полевые миссии" подразумевает все другие миссии, например миссии в гуманитарной области.
Moreover, my delegation considers that the work of the Tribunal has been of paramount importance in the development of international humanitarian law and international human rights law. Кроме того, моя делегация считает, что деятельность Трибунала оказывает исключительно важное воздействие на развитие международного гуманитарного права и норм международного права в области прав человека.
The men and women of the United Nations have expertise across the entire range of humanitarian and development activities. Мужчины и женщины Организации Объединенных Наций обладают опытом во всех областях гуманитарной деятельности и деятельности в области развития.
The Chinese delegation has always shown great interest in emergency humanitarian relief activities, and attaches great importance to the role played by the United Nations in this field. Делегация Китая всегда проявляла большой интерес к деятельности в области чрезвычайной гуманитарной помощи и придает большое значение роли, которую Организация Объединенных Наций играет в этой области.
The delegation of Bolivia, committed to the goals of the "White Helmets" Volunteers in activities of the United Nations in the field of humanitarian relief, rehabilitation and technical cooperation for development, is a sponsor of the draft resolution submitted under this item. С учетом своей приверженности целям добровольцев, именуемых "белыми касками", в рамках деятельности Организации Объединенных Наций в области гуманитарной помощи, восстановления и технического сотрудничества в целях развития делегация Боливии вошла в состав авторов проекта резолюции, представленного по этому пункту.
We are convinced that strengthening coordination among the various humanitarian organizations, both in field operations and in the conceptual approach to them, is essential if they are fully to achieve their objectives. Мы убеждены в том, что укрепление координации между различными гуманитарными организациями как в области операций, так и в плане концептуального подхода к ним является важным, если они полностью достигают целей.
In this connection, we should like to mention the ICRC's convening of a humanitarian forum in Wolfsberg, Switzerland, to examine the growing challenges in this field. В этой связи мы хотели бы упомянуть проведение МККК в Вольфсберге, Щвейцария, Гуманитарного форума для изучения все большего числа проблем в этой области.
Specifically, we must maintain the complementarity and coherence between New York's responsibility for political and military affairs and Geneva's responsibility for inter-agency operational questions in the humanitarian sphere. Конкретно нам следует поддерживать взаимодополняемость и связь обязанностей Нью-Йорка в политических и военных вопросах с женевскими обязанностями в межучрежденческих оперативных вопросах в гуманитарной области.
I wish in conclusion to reaffirm the support of Switzerland for the Secretary-General's recent decisions in the humanitarian sphere, and for the new Office of the Emergency Relief Coordinator, with which we expect to work very productively. В заключение я хотел бы подтвердить поддержку Швейцарией недавних решений Генерального секретаря в гуманитарной области, а также нового Управления Координатора чрезвычайной помощи, с которым мы рассчитываем работать весьма продуктивно.
In the area of peace and security, the Organization now finds itself primarily concerned with intra-State conflicts, often with serious international implications and, in many cases, complex humanitarian emergencies. В области обеспечения мира и безопасности Организация в настоящее время занимается главным образом внутригосударственными конфликтами, нередко имеющими серьезные международные последствия и во многих случаях сопряженными с многоплановыми гуманитарными чрезвычайными ситуациями.
The World Food Programme (WFP), while operating primarily in the humanitarian field, continues to have significant field operations related to development, particularly in the areas of transport, food for work and school feeding. Хотя Мировая продовольственная программа (МПП) действует прежде всего в гуманитарной области, она продолжает осуществлять на местах широкие операции, связанные с вопросами развития, особенно в таких областях, как транспорт, "продовольствие в оплату за труд" и организация питания в школах.
Shifting staff to the field: A fundamental shift of United Nations humanitarian staff, resources and decision-making power to the field is now under way. Перевод персонала на места: в настоящее время происходит основополагающий сдвиг: на места переводятся сотрудники Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам, передаются ресурсы в этой области и делегируются полномочия по принятию решений.
Member States are once again called upon to provide information and technical and material assistance to mine-afflicted countries. The provision of technological assistance and the promotion of scientific research and development on humanitarian mine-clearance techniques are also contemplated. К государствам-членам вновь обращен призыв предоставлять информацию и техническую и материальную помощь странам, сталкивающимся с опасностью мин. Рассматривается также вопрос предоставления технической помощи и содействия научным исследованиям разработкам в области гуманных методов и техники разминирования.
Meanwhile we believe that in order to solve the question of mines, a balance must be struck between humanitarian concerns and the legitimate military need of sovereign States for self-defence. А пока мы считаем, что для решения проблемы мин необходимо установить равновесие между гуманитарными задачами и законными военными потребностями в области самообороны суверенных государств.