Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
Informal interactive dialogue of the whole on theme 2: "Supporting rehabilitation, recovery and development efforts of developing countries with special needs and those facing humanitarian emergency situations" Неформальный интерактивный диалог полного состава по теме 2: «Поддержка усилий в области реабилитации, восстановления и развития, предпринимаемых развивающимися странами с особыми потребностями и странами в чрезвычайных гуманитарных ситуациях»
UNICEF plays a major role in the humanitarian reform process, in particular in the development and implementation of the cluster approach in support of national emergency response. ЮНИСЕФ играет важную роль в процессе реформы в гуманитарной области, в частности разработке и внедрении кластерного подхода в поддержку осуществления на национальном уровне мер в чрезвычайных ситуациях.
I am concerned about the highly volatile security situation in Chad and the Central African Republic, which will continue to have an impact on the much-needed assistance provided by the humanitarian community to the populations at risk. Я обеспокоен весьма неустойчивой ситуацией в области безопасности в Чаде и Центральноафриканской Республике, что будет и впредь сказываться на оказании гуманитарными организациями помощи, которая столь необходима находящемуся в опасном положении населению.
Joint submission 1 recommended that Guinea carry out a major reform of the defence and security forces and put in place a programme to ensure continuous training in human rights and humanitarian law. В совместном представлении 1 Гвинее рекомендовано провести глубокую реформу сил обороны и безопасности и ввести программу, обеспечивающую непрерывное образование в области прав человека и гуманитарного права.
In the course of those discussions, five system-wide priorities were identified in the humanitarian and development areas, as reported to my Group of Friends on 25 March. В ходе этих обсуждений были определены пять общесистемных приоритетов в гуманитарной области и области развития, о чем моя Группа друзей отчиталась 25 марта.
Investigating and prosecuting individuals responsible for serious violations of international human rights and humanitarian law is not only an obligation, but would deter future violations and provide avenues of redress for victims. Расследование нарушений и привлечение к судебной ответственности лиц, виновных в серьезных нарушениях международных стандартов в области прав человека и норм гуманитарного права, являются не только обязательством, но и средством сдерживания от совершения в будущем нарушений и предоставления возмещения потерпевшим.
In the case of special development projects, considering the humanitarian perspective, measures are taken with the sole aim of protecting the local population from any possible hazards and providing them with better living standards. Что касается специальных проектов в области развития, то с учетом гуманитарного аспекта принимаются меры с единственной целью защиты местного населения от каких-либо угроз и для обеспечения для него более благоприятных условий жизни.
It administered a three-month basic training course for human rights defenders and political activists with the United Nations dealing with, inter alia, civic education and international humanitarian and human rights laws. Совместно с Организацией Объединенных Наций Общество выступило организатором проведения базового учебного курса для правозащитников и политических активистов, в котором затрагивались, в том числе, такие темы, как гражданское образование, международные нормы в области прав человека и нормы международного гуманитарного права.
The Government of Jamaica is in full support of United Nations efforts to dissuade and curb the use of depleted uranium weapons systems, commonly known as radioactive "dirty bombs", in accordance with human rights and international humanitarian law. Правительство Ямайки полностью поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по предупреждению и пресечению применения систем вооружений с обедненным ураном - так называемых радиоактивных «грязных бомб» - в соответствии со стандартами в области прав человека и нормами международного гуманитарного права.
The Representative recommended that Government authorities and the international humanitarian community should evaluate the needs of displaced persons not only in terms of assistance and protection, but also in the framework of the search for durable solutions. Представитель рекомендовал властям страны и международному гуманитарному сообществу провести оценку потребностей перемещенных лиц не только в области помощи и защиты, но и в плане поиска долгосрочных решений.
We reiterate our call on all parties to the conflict to abide by their obligations under international humanitarian law and human rights and to take all of the necessary measures to ensure the protection of civilians. Мы повторяем наш призыв ко всем сторонам в конфликте соблюдать свои обязательства согласно международному гуманитарному праву и международным нормам в области прав человека и принять все необходимые меры для обеспечения защиты гражданских лиц.
However, we remain concerned about the deteriorating security situation and the growing humanitarian crisis in that country, and we call on all parties to remain engaged and to fully honour their obligations under that Accord. Однако мы по-прежнему обеспокоены ухудшением ситуации в области безопасности и растущим гуманитарным кризисом в этой стране и призывам все стороны продолжать полностью выполнять свои обязательства по этому соглашению.
States must continue to honour their own human rights obligations and recognize that they cannot consent to the violation of human rights or international humanitarian law by foreign States. Государства должны продолжать соблюдать свои собственные обязательства в области прав человека и признавать, что они не могут давать согласие на нарушение прав человека или международного гуманитарного права иностранными государствами.
participating in a transition working group that examined issues related to the transitions from humanitarian to development programmes and conflict prevention and response; участии в деятельности Рабочей группы по вопросам переходного периода, которая занимается изучением вопросов, связанных с переходом от гуманитарных программ к программам в области развития и к мерам по предупреждению конфликтов и реагированию на них;
Calls upon States to respect and to ensure respect for relevant international humanitarian law instruments and customary international law; призывает государства соблюдать и обеспечивать соблюдение соответствующих международных договоров в области гуманитарного права и нормы международного обычного права;
The private sector is also an important partner for social integration and development, not only out of altruism and on humanitarian grounds but it is also in its direct interest that poverty is eliminated and vulnerable groups are integrated into mainstream societies. Важным партнером в области социальной интеграции и развития является также частный сектор, причем исходя не только из альтруизма и гуманитарных соображений, но и своей прямой заинтересованности в искоренении нищеты и вовлечении в жизнь общества уязвимых групп.
3.10 Facilitate international financial assistance, promote partnership with civil society and support NGOs, grass-roots organizations and local initiatives contributing to development and humanitarian efforts; 3.10 содействовать оказанию международной финансовой помощи, поощрять партнерские связи с участием гражданского общества и поддерживать НПО, низовые организации и местные инициативы, способствующие осуществлению усилий в области развития и гуманитарной помощи;
However, continuing threats to humanitarian operations, violence against civilians, violations of human rights and little progress at the political level demand action by the parties and the international community. В то же время сохраняющиеся угрозы гуманитарным операциям, насилие в отношении гражданского населения, нарушения прав человека и незначительный прогресс в политической области требуют, чтобы стороны и международное сообщество приняли соответствующие меры.
In view of the findings noted in the various sections above, the Commission concludes that the Government of the Sudan and the Janjaweed are responsible for a number of violations of international human rights and humanitarian law. С учетом заключений, приведенных в различных разделах выше, Комиссия делает вывод о том, что правительство Судана и формирования «джанджавид» несут ответственность за целый ряд нарушений международных стандартов в области прав человека и международного гуманитарного права.
However, in Gedo, continued clashes between the Garre and Marehan prevented humanitarian organizations from reaching and providing assistance to the estimated 15,000 persons displaced by the fighting. Однако в области Гедо продолжающиеся столкновения между кланами гарре и марехан не позволяли гуманитарным организациям оказать помощь примерно 15000 людей, ставших перемещенными лицами в результате боевых действий.
In addition, greater transparency in the Committee's practice on humanitarian exceptions might also improve the perception of the sanctions regime as a balanced set of measures, respectful of international standards of human rights and due process. Кроме того, повышение транспарентности в отношении мер, принимаемых Комитетом в связи с исключениями на гуманитарных основаниях, могло бы также улучшить понимание режима санкций как сбалансированного комплекса мер при всем уважении к международным стандартам в области прав человека и надлежащим процедурам.
Increased and sustained international assistance will be absolutely vital to help address the critical humanitarian situation, particularly to adequately resource the 2006 return and resettlement programmes, and also to support the Government's efforts to promote recovery, reconstruction and development. Для урегулирования серьезной гуманитарной ситуации, в частности для обеспечения надлежащими ресурсами программ возвращения и расселения беженцев в 2006 году, а также поддержки усилий правительства в области возрождения, реконструкции и развития, исключительно важное значение будет иметь более широкая и эффективная международная помощь.
The legal framework that comprises international humanitarian law, international criminal law, human rights law and refugee law has been enhanced over the past five years. За последние пять лет была усовершенствована правовая основа, включающая международное гуманитарное право, международное уголовное право, нормы в области прав человека и беженское право.
Greece is party to almost all major international instruments in the field of human rights and humanitarian law, such as: Греция является участником почти всех основных международных документов в области прав человека и гуманитарного права, таких, как:
Slovenia succeeded or ratified major international instruments in the field of human rights, international humanitarian law and refugee law, including: Словения присоединилась к основным международным документам в области прав человека, международного гуманитарного права и беженского права или ратифицировала их, включая: