| Those factors had led to a protection crisis with serious humanitarian consequences. | Эти факторы стали причиной кризисной ситуации в области защиты населения с серьезными гуманитарными последствиями. |
| The close connection between nuclear disarmament and non-proliferation education and the understanding of humanitarian consequences of nuclear weapons was pointed out. | Была отмечена тесная связь между просвещением в области ядерного разоружения и нераспространения и пониманием гуманитарных последствий применения ядерного оружия. |
| The blockade prevented the implementation of necessary water projects, leading to a worsening humanitarian crisis. | Блокада не позволяет осуществлять необходимые проекты в области водопользования, что приводит к обострению гуманитарного кризиса. |
| Those measures were in flagrant violation of international humanitarian and human rights law, and of hundreds of United Nations resolutions. | Эти меры грубейшим образом нарушают нормы международного гуманитарного права и нормы в области прав человека, а также сотни резолюций Организации Объединенных Наций. |
| The United States of America noted that Mali continued to grapple with interrelated security, political and humanitarian crises. | Соединенные Штаты Америки отметили, что Мали продолжает противостоять взаимосвязанным кризисам - в области безопасности, политическому и гуманитарному. |
| On the humanitarian side, the first multi-year Consolidated Appeal for Somalia (2013-2014) was launched. | В гуманитарной области был предпринят первый многолетний Совместный призыв для Сомали (2013-2014 годы). |
| Illegal immigration was the source of many humanitarian, health, security and economic problems in Libya. | Незаконная иммиграция является источником многочисленных испытываемых Ливией проблем в гуманитарной области, в сферах здравоохранения, безопасности и экономики. |
| The Commission's work in that area contributed to the development of a normative legislative framework for humanitarian action in disaster-affected communities. | Работа Комиссии в этой области вносит вклад в разработку нормативной законодательной базы гуманитарной деятельности в пострадавших от бедствий общинах. |
| Other international instruments on humanitarian law and human rights law were also relevant in the context of counter-terrorism. | Другие международные документы по гуманитарному праву и праву в области прав человека также актуальны в контексте борьбы с терроризмом. |
| Those who had violated the most serious international humanitarian and human rights laws should be held to account. | Необходимо призвать к ответу тех лиц, которые нарушили самые важные законы в области международного гуманитарного права и прав человека. |
| In this context, States have reaffirmed their role in the development of international humanitarian law. | В этом контексте государства вновь подтвердили свою роль в области развития норм международного гуманитарного права. |
| His own country's numerous economic, social and humanitarian projects had shown it to be an effective development partner. | Многочисленные экономические, социальные и гуманитарные проекты, осуществляемые страной оратора, свидетельствуют о том, что Катар является эффективным партнером в области развития. |
| The internment of suspects and their treatment, often tantamount to cruel and unusual punishment, blatantly contravened international human rights and humanitarian law. | Интернирование подозреваемых и обращение с ними, которое зачастую бывает равнозначным жестокому и необычному наказанию, явным образом нарушают нормы международного гуманитарного права и права в области прав человека. |
| However, it was equally important for the international community to continue monitoring respect for international humanitarian law and human rights law. | Однако не менее важно, чтобы международное сообщество продолжало мониторинг соблюдения международного гуманитарного права и норм в области прав человека. |
| A major humanitarian crisis, which could have destabilizing effects and jeopardize development gains, must be avoided. | Необходимо не допустить возникновения серьезного гуманитарного кризиса, который мог бы оказать дестабилизирующее воздействие и поставить под угрозу результаты, достигнутые в области развития. |
| The organization has played a further role in strengthening system-wide results-based monitoring in the humanitarian context through coordination mechanisms and tools. | Организация также участвовала в укреплении общесистемного контроля на основе результатов в гуманитарной области посредством применения механизмов и инструментов координации. |
| The return of smuggled migrants raises significant issues under international law, in particular human rights, refugee and humanitarian law. | В связи с возвращением незаконно ввезенных мигрантов возникает ряд важных вопросов согласно международному праву, в частности праву в области прав человека и прав беженцев, а также гуманитарному праву. |
| Integrate the role of climate change into international peace and security initiatives and humanitarian interventions. | Учитывать аспект изменения климата в международных инициативах в области мира и безопасности и гуманитарной деятельности. |
| It consists of international law experts with a mission to enforce international human rights and humanitarian law to advance gender equality. | В состав Центра входят эксперты по международному праву, перед которыми поставлена задача содействовать обеспечению соблюдения международных норм в области прав человека и гуманитарного права в целях достижения равенства между мужчинами и женщинами. |
| Gender-based violence or violence against women continues to be one of the key protection challenges in humanitarian situations. | Гендерное насилие или насилие в отношении женщин по-прежнему является одной из ключевых проблем в области защиты населения в сложных гуманитарных ситуациях. |
| Appendix 2 shows some of the international human rights and international humanitarian instruments to which Malawi is a party. | В приложении 2 перечислены некоторые международно-правовые акты в области прав человека и международного гуманитарного права, участником которых является Малави. |
| The Philippines urged all stakeholders in disarmament and humanitarian action to take effective measures against such devices. | Филиппины настоятельно призывают все заинтересованные стороны в области разоружения и гуманитарной деятельности принять действенные меры для борьбы с СВУ. |
| This report provides a snapshot of how evaluation has promoted humanitarian accountability and learning over the past five years. | Настоящий доклад дает общее представление о том, какие меры принимались для продвижения принципов подотчетности и накопления опыта в области гуманитарной помощи за последние пять лет. |
| However, it is still critical in situations where institutional capacity for delivery is weak and during humanitarian action. | Тем не менее эта роль остается критически важной в ситуациях, когда институциональный потенциал в области предоставления услуг и гуманитарной деятельности еще находится на низком уроне. |
| Over the past four years this training has been offered to 90 humanitarian professionals from 26 countries. | За последние четыре года в этом семинаре приняли участие 90 специалистов в гуманитарной области из 26 стран со всего мира. |