Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
She urges the Burundian authorities rigorously to adhere to all conventions on human rights and international humanitarian law to which Burundi is a party. Она призывает бурундийские власти тщательно соблюдать все конвенции в области прав человека и международного гуманитарного права, участницей которых является Бурунди.
They should make reference to the protections of the right to food under international humanitarian law, as well as human rights law. В них должны содержаться ссылки на защиту права на питание в соответствии с международным гуманитарным правом, а также правовыми нормами в области прав человека.
According to some estimates, the humanitarian and human rights crisis is arguably already the most compelling in the world. По некоторым оценкам, кризис в гуманитарной сфере и области прав человека уже достиг невиданных в мире масштабов.
We have found that education and catering to protection needs in every humanitarian response is key to successful interventions. Мы поняли, что для успеха любой гуманитарной акции необходимо удовлетворять потребности в области образования и обеспечения защиты.
I believe that Haitians can agree on sustained humanitarian and development strategies, coupled with vigorous efforts in the immediate post-electoral period. Я считаю, что народ Гаити может прийти к согласию относительно стратегий, направленных на достижение устойчивых результатов в гуманитарной области и в области развития, одновременно прилагая энергичные усилия в период после выборов.
The work of the United Nations country teams and their humanitarian partners has also been invaluable in that regard. Ценный вклад в эти усилия внесли также страновые группы Организации Объединенных Наций и их партнеры по деятельности в гуманитарной области.
Lessons learned from the coordination of peacekeeping, peace-building, humanitarian and development efforts Уроки, извлеченные в контексте усилий в области поддержания мира, миростроительства, оказания гуманитарной помощи и содействия развитию
These priorities include developing a better understanding of the landmine and unexploded ordnance problem vis-à-vis humanitarian concerns. Эти приоритеты включают улучшение понимания взаимосвязи проблемы с наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами с проблемами в гуманитарной области.
In particular, the universally recognized need for greater respect of and adherence to international humanitarian and human rights law was emphasized. В частности, подчеркивается общепризнанная необходимость обеспечения более полного уважения и соблюдения норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека.
The Belarusian Government had also taken steps to accede to a number of new international agreements in the field of humanitarian law. Кроме того, правительство Беларуси предприняло шаги по присоединению и к ряду других международных соглашений в области гуманитарного права.
However, other areas of humanitarian law needed to be improved and strengthened. Однако другие области гуманитарного права также нуждаются в совершенствовании и укреплении.
At the national level, the Mexican authorities were carrying out dissemination, training and sensitization activities in collaboration with ICRC to promote awareness of international humanitarian law. На национальном уровне мексиканские власти проводят, во взаимодействии с МККК, мероприятия по распространению информации, обучению персонала и привлечению внимания общественности в целях повышения информированности в области международного гуманитарного права.
Primary responsibility in that area remained with States, which must guarantee observance of the norms of international humanitarian law. Главная ответственность в этой области по-прежнему лежит на государствах, которые должны гарантировать соблюдение норм международного гуманитарного права.
The international community should focus its efforts in the area of international humanitarian law on two major issues. ЗЗ. Международному сообществу следует сосредоточить свои усилия в области международного гуманитарного права на двух основных вопросах.
Fundamental norms of human rights law and international humanitarian law have been violated on a large scale. Имели место широкомасштабные нарушения основополагающих норм в области прав человека и норм международного гуманитарного права.
The social and humanitarian situation remained a matter of great concern in the Democratic Republic of the Congo throughout 2001. В 2001 году положение в гуманитарной области и социальной сфере в Демократической Республике Конго по-прежнему вызывало беспокойство.
However, a closer look reveals that resource flows for humanitarian and recovery activities have slowed dramatically in recent months. В то же время в результате более пристального изучения обнаруживается, что в последние месяцы поступление ресурсов на деятельность по оказанию гуманитарной помощи и в области восстановления значительным образом замедлилось.
Despite the achievements I have mentioned, we all know that Afghanistan still faces a grave humanitarian challenge and acute security problems. Мы все знаем, что несмотря на упомянутые мною достижения, перед Афганистаном еще стоят серьезнейшие гуманитарные проблемы и острые проблемы в области безопасности.
Secondly, security must be ensured throughout the country in order for humanitarian and reconstruction work to proceed. Во-вторых, необходимо обеспечить безопасность на территории всей страны для продолжения работы в гуманитарной области и в области восстановления.
Many areas in the country remain inaccessible to humanitarian personnel due to the prevailing untenable security conditions. Многие районы страны по-прежнему остаются недоступными для гуманитарного персонала из-за сложившихся неприемлемых условий в области безопасности.
As the Secretary-General has pointed out in his reports, challenges in the humanitarian sphere remain formidable. Как отмечает Генеральный секретарь в своих докладах, задачи, стоящие перед нами в гуманитарной области, по-прежнему огромны.
The European Union has responded with large-scale assistance to the humanitarian and reconstruction needs of Afghanistan. Европейский союз отреагировал на основе широкомасштабной помощи для удовлетворения гуманитарных потребностей и потребностей в области восстановления Афганистана.
Those projects covered such areas as promotion of democracy, humanitarian relief, infrastructure improvement and support to economic development. Эти проекты охватывали такие области, как содействие укреплению демократии, гуманитарная помощь, улучшение инфраструктуры и поддержка экономического развития.
It is timely and imperative that the full force of international humanitarian and human rights law be applied effectively against all culprits. Представляется своевременным и необходимым, чтобы международное гуманитарное право и законы в области прав человека начали действовать в полную силу и эффективно применяться против всех, кто совершил эти преступления.
Here again, without any significant increase in humanitarian funding, transitional activities will need to draw on money from traditional development budgets. В таких случаях в связи с отсутствием сколь-нибудь значительного увеличения объема гуманитарной помощи мероприятия в рамках переходного периода также необходимо будет финансировать за счет бюджетных средств, выделяемых на традиционные программы в области развития.