She urges the Burundian authorities rigorously to adhere to all conventions on human rights and international humanitarian law to which Burundi is a party. |
Она призывает бурундийские власти тщательно соблюдать все конвенции в области прав человека и международного гуманитарного права, участницей которых является Бурунди. |
They should make reference to the protections of the right to food under international humanitarian law, as well as human rights law. |
В них должны содержаться ссылки на защиту права на питание в соответствии с международным гуманитарным правом, а также правовыми нормами в области прав человека. |
According to some estimates, the humanitarian and human rights crisis is arguably already the most compelling in the world. |
По некоторым оценкам, кризис в гуманитарной сфере и области прав человека уже достиг невиданных в мире масштабов. |
We have found that education and catering to protection needs in every humanitarian response is key to successful interventions. |
Мы поняли, что для успеха любой гуманитарной акции необходимо удовлетворять потребности в области образования и обеспечения защиты. |
I believe that Haitians can agree on sustained humanitarian and development strategies, coupled with vigorous efforts in the immediate post-electoral period. |
Я считаю, что народ Гаити может прийти к согласию относительно стратегий, направленных на достижение устойчивых результатов в гуманитарной области и в области развития, одновременно прилагая энергичные усилия в период после выборов. |
The work of the United Nations country teams and their humanitarian partners has also been invaluable in that regard. |
Ценный вклад в эти усилия внесли также страновые группы Организации Объединенных Наций и их партнеры по деятельности в гуманитарной области. |
Lessons learned from the coordination of peacekeeping, peace-building, humanitarian and development efforts |
Уроки, извлеченные в контексте усилий в области поддержания мира, миростроительства, оказания гуманитарной помощи и содействия развитию |
These priorities include developing a better understanding of the landmine and unexploded ordnance problem vis-à-vis humanitarian concerns. |
Эти приоритеты включают улучшение понимания взаимосвязи проблемы с наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами с проблемами в гуманитарной области. |
In particular, the universally recognized need for greater respect of and adherence to international humanitarian and human rights law was emphasized. |
В частности, подчеркивается общепризнанная необходимость обеспечения более полного уважения и соблюдения норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека. |
The Belarusian Government had also taken steps to accede to a number of new international agreements in the field of humanitarian law. |
Кроме того, правительство Беларуси предприняло шаги по присоединению и к ряду других международных соглашений в области гуманитарного права. |
However, other areas of humanitarian law needed to be improved and strengthened. |
Однако другие области гуманитарного права также нуждаются в совершенствовании и укреплении. |
At the national level, the Mexican authorities were carrying out dissemination, training and sensitization activities in collaboration with ICRC to promote awareness of international humanitarian law. |
На национальном уровне мексиканские власти проводят, во взаимодействии с МККК, мероприятия по распространению информации, обучению персонала и привлечению внимания общественности в целях повышения информированности в области международного гуманитарного права. |
Primary responsibility in that area remained with States, which must guarantee observance of the norms of international humanitarian law. |
Главная ответственность в этой области по-прежнему лежит на государствах, которые должны гарантировать соблюдение норм международного гуманитарного права. |
The international community should focus its efforts in the area of international humanitarian law on two major issues. |
ЗЗ. Международному сообществу следует сосредоточить свои усилия в области международного гуманитарного права на двух основных вопросах. |
Fundamental norms of human rights law and international humanitarian law have been violated on a large scale. |
Имели место широкомасштабные нарушения основополагающих норм в области прав человека и норм международного гуманитарного права. |
The social and humanitarian situation remained a matter of great concern in the Democratic Republic of the Congo throughout 2001. |
В 2001 году положение в гуманитарной области и социальной сфере в Демократической Республике Конго по-прежнему вызывало беспокойство. |
However, a closer look reveals that resource flows for humanitarian and recovery activities have slowed dramatically in recent months. |
В то же время в результате более пристального изучения обнаруживается, что в последние месяцы поступление ресурсов на деятельность по оказанию гуманитарной помощи и в области восстановления значительным образом замедлилось. |
Despite the achievements I have mentioned, we all know that Afghanistan still faces a grave humanitarian challenge and acute security problems. |
Мы все знаем, что несмотря на упомянутые мною достижения, перед Афганистаном еще стоят серьезнейшие гуманитарные проблемы и острые проблемы в области безопасности. |
Secondly, security must be ensured throughout the country in order for humanitarian and reconstruction work to proceed. |
Во-вторых, необходимо обеспечить безопасность на территории всей страны для продолжения работы в гуманитарной области и в области восстановления. |
Many areas in the country remain inaccessible to humanitarian personnel due to the prevailing untenable security conditions. |
Многие районы страны по-прежнему остаются недоступными для гуманитарного персонала из-за сложившихся неприемлемых условий в области безопасности. |
As the Secretary-General has pointed out in his reports, challenges in the humanitarian sphere remain formidable. |
Как отмечает Генеральный секретарь в своих докладах, задачи, стоящие перед нами в гуманитарной области, по-прежнему огромны. |
The European Union has responded with large-scale assistance to the humanitarian and reconstruction needs of Afghanistan. |
Европейский союз отреагировал на основе широкомасштабной помощи для удовлетворения гуманитарных потребностей и потребностей в области восстановления Афганистана. |
Those projects covered such areas as promotion of democracy, humanitarian relief, infrastructure improvement and support to economic development. |
Эти проекты охватывали такие области, как содействие укреплению демократии, гуманитарная помощь, улучшение инфраструктуры и поддержка экономического развития. |
It is timely and imperative that the full force of international humanitarian and human rights law be applied effectively against all culprits. |
Представляется своевременным и необходимым, чтобы международное гуманитарное право и законы в области прав человека начали действовать в полную силу и эффективно применяться против всех, кто совершил эти преступления. |
Here again, without any significant increase in humanitarian funding, transitional activities will need to draw on money from traditional development budgets. |
В таких случаях в связи с отсутствием сколь-нибудь значительного увеличения объема гуманитарной помощи мероприятия в рамках переходного периода также необходимо будет финансировать за счет бюджетных средств, выделяемых на традиционные программы в области развития. |