Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
UNICEF was urged to further refine and develop its humanitarian advocacy strategies, and to focus more on the issue of children in armed conflict. Фонду было рекомендовано доработать его стратегии агитационно-пропагандистской деятельности в гуманитарной области и обеспечить их осуществление, уделяя большее внимание положению детей в условиях вооруженных конфликтов.
The framework will seek to elaborate and link the political, peacekeeping, humanitarian, human rights and development efforts of the United Nations. В рамках такого подхода будет предпринята попытка разработать мероприятия и объединить усилия Организации Объединенных Наций в области политики, поддержания мира, оказания гуманитарной помощи и помощи в целях развития, а также в обеспечении прав человека.
It is obvious that this will have not only social, economic and humanitarian, but also security implications. Совершенно ясно, что это будет иметь не только социально-экономические и гуманитарные последствия, но и последствия в области безопасности.
There should be no relaxation by the international community in the overall effort to provide humanitarian and developmental assistance to the Somali Republic. Международному сообществу не следует расслабляться в ходе общих усилий по оказанию гуманитарной помощи и помощи в области развития Сомалийской Республике.
The overarching objective of the UNOPS strategy is to help expand United Nations system capacity to implement peacebuilding, humanitarian, and development projects. Основной целью, отраженной в стратегии ЮНОПС, является оказание содействия укреплению потенциала системы Организации Объединенных Наций с точки зрения осуществления проектов в области миростроительства, гуманитарной деятельности и развития.
On the humanitarian side, the food security and nutrition situation has deteriorated dramatically in the Lower and Middle Shabelle regions of Somalia. Что касается гуманитарной ситуации, то продовольственная безопасность и положение в области питания резко ухудшились в Сомали в районах Нижней и Средней Шабелли.
Additional partners include humanitarian and development actors as well as the Department of Political Affairs, on which peacekeeping depends for preventive diplomacy and peacemaking. В число партнеров входят организации, занимающиеся гуманитарными вопросами и вопросами развития, а также Департамент по политическим вопросам, поскольку миротворческая деятельность зависит от предпринимаемых им усилий в области превентивной дипломатии и установления мира.
A positive atmosphere on that front would open the door to more humanitarian space with a constructive impact on human rights. Позитивная ситуация по этому направлению деятельности может позволить расширить возможности для гуманитарной деятельности и оказать конструктивное воздействие на положение в области прав человека.
A Consolidated Appeal was launched on 17 January 2007 to respond to remaining humanitarian and ongoing protection needs for a period of six months beyond December 2006. 17 января 2007 года прозвучал призыв к совместным действиям в целях удовлетворения сохраняющихся потребностей в гуманитарной области и в сфере защиты в течение шести месяцев после декабря 2006 года.
Over the past year the United Nations has been increasingly called upon to coordinate humanitarian action through an inter-agency approach. За последние десять лет возросла востребованность Организации Объединенных Наций в области координации гуманитарной деятельности, осуществляемой на основе межучрежденческого подхода.
In some countries, threats to the security of humanitarian workers have led to the partial or total suspension of relief programmes, thereby impeding protection activities as well. В некоторых странах угрозы для безопасности гуманитарных работников привели к частичному или полному приостановлению программ помощи, препятствуя тем самым осуществлению мероприятий в области защиты.
The conclusion of this instrument not only stands out as a humanitarian achievement, but also brings to fruition an important arms control and disarmament measure. Заключение этого документа является не только выдающимся гуманитарным достижением, но и реализует важную меру в области контроля над вооружениями и разоружения.
In the field of humanitarian law, moral imperatives should be backed up by stronger and stricter rules for the prosecution of serious offenders. В области гуманитарного права следует укреплять моральные принципы и вводить более строгие нормы в отношении судебного преследования лиц, совершивших серьезные правонарушения.
She would also like to know whether the Office was taking steps to integrate human-rights expertise into field presences of other spheres of United Nations activity - diplomatic, humanitarian, developmental and political. Кроме того, она хотела бы знать, предпринимает ли Управление какие-либо меры для распространения знаний и опыта в области прав человека среди сотрудников местных отделений, работающих в других сферах деятельности Организации Объединенных Наций, - дипломатической, гуманитарной и в области развития и политики.
The plan formulated by his Government included action relating to information, prevention, humanitarian protection, return of displaced persons, relocation and economic stabilization. Разработанный его правительством план включает в себя деятельность в области информации, профилактических мер, гуманитарной защиты, возвращения перемещенных лиц, перемещения населения и стабилизации экономики.
Finally, Chile fully agrees that there is a need to ensure gender equality in the development of humanitarian policies and activities. И наконец, Чили полностью согласна с необходимостью учета вопросов обеспечения гендерного равенства при разработке политики и направлений деятельности в гуманитарной области.
This competition is now unfortunately compounded by that of the development actors, themselves eager to become operational in the humanitarian area as well. В такое соперничество, к сожалению, теперь вступают и участники процесса развития, которые хотят сами заниматься оперативной деятельностью в гуманитарной области.
We were also concerned about the dangers of the politicization of one of the most effective humanitarian instruments that the international community has been able to devise. Нас тревожила также угроза политизации Конвенции, являющейся одним из наиболее эффективных документов в области гуманитарного права, которые международному сообществу удалось создать.
The Committee strongly recommends that the army of the State party absolutely refrain from recruiting under-aged children, in the light of existing international human rights and humanitarian standards. Комитет настоятельно рекомендует, чтобы вооруженные силы государства-участника полностью отказались от призыва на военную службу детей с учетом существующих международных норм в области прав человека и гуманитарных стандартов.
It also demonstrated that the Steering Group meeting has become and remains a very useful vehicle for pan-European and international dialogue to discuss and review issues on a broad humanitarian agenda. Они также продемонстрировали, что совещание Руководящей группы было и остается весьма полезным средством проведения всеевропейского и международного диалога с целью обсуждения и обзора вопросов в рамках широкой программы деятельности в гуманитарной области.
Various Governments have expressed their commitment to make this issue a priority in their diplomatic, development and humanitarian policies. Ряд правительств выразили готовность включить этот вопрос в число приоритетных задач своей внешней политики, политики в области развития и гуманитарной политики.
In view of the deterioration in the security situation, a temporary relocation of non-essential United Nations humanitarian personnel to Tashkent began on 24 August. В связи с ухудшением обстановки в области безопасности 24 августа начался временный перевод неосновного гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций в Ташкент.
In the area of post-conflict peace-building, the need to link all aspects - political, humanitarian, developmental and human rights - of external support for conflict-ridden countries has been underscored. В области постконфликтного миростроительства подчеркивается необходимость увязывания всех аспектов - политических, гуманитарных, связанных с развитием и правами человека - внешней поддержки охваченных конфликтами стран.
However, high unemployment and arrears in the payment of salaries leave the general population still unable to meet its basic needs without humanitarian and development assistance. Вместе с тем высокая безработица и задержки с выплатой зарплаты не позволяют населению в целом удовлетворять свои основные потребности в отсутствие гуманитарной помощи и помощи в области развития.
It stressed the need to strengthen the system's overall capacity, inter alia, by establishing interlinkages between its analytical capacities and operational activities in the political, peace-building, humanitarian and development fields. Он подчеркнул необходимость укрепления общего потенциала системы, в частности путем налаживания взаимосвязей между ее аналитическим потенциалом и оперативной деятельностью в политической, миростроительной, гуманитарной областях и области развития.