Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
Despite of the progress made in humanitarian terms in the Democratic Republic of the Congo and in Uganda, enormous challenges remain, because not all factors of instability have been eliminated. Несмотря на тот прогресс, который был достигнут в гуманитарной области в Демократической Республике Конго и в Уганде, здесь еще сохраняются огромные трудности, поскольку не все факторы нестабильности были ликвидированы.
As refugees have already begun to return from their camps, the Joint Monitoring Committee, established in May this year, needs to accelerate its efforts to help implement the emergency humanitarian action plan. Поскольку беженцы уже начали возвращаться из лагерей, Совместный комитет по наблюдению, созданный в мае этого года, должен активизировать свои усилия, с тем чтобы содействовать осуществлению плана чрезвычайных действий в гуманитарной области.
Second, even in the search for peace in the midst of conflict, fundamental standards of human rights and humanitarian law must be upheld. Во-вторых, даже в ходе поисков путей установления мира в самый разгар конфликта должны соблюдаться основополагающие стандарты в области прав человека и нормы гуманитарного права.
That has been done despite difficulties and numerous security, political, humanitarian and constitutional obstacles, as well as the ravages of civil war and the terrible chaos in Afghanistan. Это было проделано, несмотря на трудности и многочисленные препятствия в области безопасности, препоны политического, гуманитарного и конституционного характера, а также опустошение в результате гражданской войны и ужасный хаос в Афганистане.
It recalls that there are a number of measures which need to be adopted in the period immediately ahead in the political, security and humanitarian spheres in order to prevent further deterioration and to resume progress. Он напоминает, что в предстоящий период необходимо принять ряд мер в политической и гуманитарной областях, а также в области безопасности, с тем чтобы предотвратить дальнейшее ухудшение обстановки и вновь добиваться прогресса.
The ongoing humanitarian crisis since October 2000 has had adverse consequences on the health and nutritional status of the population and resulted in breakdowns in the delivery and quality of services. Продолжающийся с октября 2000 года гуманитарный кризис оказывает негативное воздействие на положение населения в области здравоохранения и питания и приводит к срыву поставок и ухудшению качества услуг.
At the same time, a wide range of urgent tasks in the security, political, economic and humanitarian spheres, I believe, require more than his prompt reaction. В то же время, широкий диапазон неотложных задач в области безопасности, политической, экономической и гуманитарной сферах, думаю, требуют не только его оперативных действий.
We are encouraged to learn that the "quartet" is prepared to push ahead with proposals for a ministerial conference to deal in a comprehensive manner with the security, humanitarian, economic and political aspects of the crisis. Мы с удовлетворением узнали о том, что «четверка» готова продвигать вперед предложения, касающиеся проведения конференции на уровне министров для всестороннего рассмотрения вопросов в области безопасности, гуманитарных, экономических и политических аспектов кризиса.
Mr. Amorós Núñez said that the voting had highlighted the fact that members of the international community had differing opinions about how to cooperate in the humanitarian field. Г-н Аморос Нуньес говорит, что результаты голосования свидетельствуют о том факте, что члены международного сообщества придерживаются различных точек зрения по вопросу о том, как следует сотрудничать в гуманитарной области.
But the refugee situation is not only a humanitarian situation; it is a security situation. Однако проблема беженцев - это не только гуманитарная проблема, но и проблема в области безопасности.
In accordance with the foregoing, full implementation of the provisions of international humanitarian law, of international human rights law and of emerging international criminal law should be promoted. В соответствии с вышесказанным необходимо содействовать полному осуществлению положений международного гуманитарного права, международного права в области прав человека, а также нарождающегося международного уголовного права.
We are increasingly aware that peace-building requires a comprehensive approach that encompasses a wide range of political, developmental, humanitarian and human rights programmes and mechanisms. Мы все в большей степени осознаем, что миростроительство должно основываться на всеобъемлющем подходе, который включал бы широкий диапазон программ и механизмов в политической области, в области развития, гуманитарной сфере и сфере прав человека.
Mr. Zarif: At the outset, allow me to express our appreciation to the Secretary-General for his comprehensive and detailed reports on various aspects of strengthening the coordination of United Nations humanitarian and disaster relief assistance. Г-н Зариф: Прежде всего я хотел бы выразить нашу признательность Генеральному секретарю за его всеобъемлющие и исчерпывающие доклады о различных аспектах укрепления координации в области гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий, предоставляемой Организацией Объединенных Наций.
Our deep gratitude goes to all those who contributed to the historic achievement in Abuja, particularly the African Union, whose forces have remained on the ground in Darfur, making every possible effort to promote peace and stability and undertaking tireless humanitarian endeavours. Мы выражаем нашу глубокую признательность всем тем, кто содействовал поистине историческому достижению в Абудже, в особенности Африканскому союзу, силы которого находились в Дарфуре, делая все возможное для установления там мира и стабильности и предпринимая неустанные усилия в гуманитарной области.
The following are case studies on violations of international humanitarian and human rights law investigated by the Panel during the present mandate: Ниже приводятся конкретные примеры нарушений международного гуманитарного права и норм в области прав человека, рассмотренные Группой в рамках ее нынешнего мандата.
Liberia remains the epicentre of the continuing endemic instability, which is gravely affecting the political, humanitarian and security landscape not only in the Mano River Union subregion but also throughout much of West Africa. Либерия продолжает оставаться эпицентром непрекращающейся эндемичной нестабильности, что серьезно отражается на политической обстановке, положении в гуманитарной области и ситуации в плане безопасности не только в субрегионе Союза стран бассейна реки Мано, но и на всей территории значительной части Западной Африки.
On that occasion, a large number of States had undertaken to accede to the instruments of humanitarian law and to take measures to implement the law at the national level. В ходе этого форума значительное количество государств взяло на себя обязательство присоединиться к документам в области международного гуманитарного права и принять меры по осуществлению гуманитарно-правовых норм на национальном уровне.
We hope that steps will be agreed to by the parties in the near future that will pave the way for necessary improvements in the humanitarian situation. Мы надеемся, что стороны договорятся о мерах, которые позволят добиться необходимого улучшения ситуации в гуманитарной области.
This will help monitoring and reporting, and lay the basis for accountability; It would be important to undertake serious investigations into grave breaches of human rights and humanitarian law. Эта мера будет способствовать наблюдению за положением в области прав человека и представлению соответствующих докладов и заложит основу для обеспечения подотчетности; важно было бы провести обстоятельное расследование по фактам серьезных нарушений прав человека и норм гуманитарного права.
Encourage and participate in activities that improve the coherence and integration between the humanitarian and development fields, in respect to policies and programmes concerning disasters. Поощрение и участие в деятельности, позволяющей добиться большей согласованности и взаимной интеграции усилий в гуманитарной области и в области развития, в отношении стратегии и программ, касающихся бедствий.
To take that agenda forward, we are establishing a presence on the ground of staff with humanitarian and development expertise as quickly as possible. Для этого мы стремимся как можно более оперативно размещать на местах персонал, имеющий опыт в гуманитарной области и в области развития.
The road map, which provides parallel responses to security, political and economic or humanitarian issues, entrusts responsibilities to each of the actors involved in its implementation. План действий, который предлагает параллельные способы разрешения проблем в области безопасности, в политической, экономической и гуманитарной областях, возлагает ответственность за его осуществление на все стороны.
World leaders gathered at last year's special session of the General Assembly on children resolved to protect children from the impact of armed conflict and to ensure compliance with international humanitarian law and human rights. Лидеры стран мира, собравшиеся в прошлом году на специальную сессию Генеральной Ассамблеи, посвященную положению детей, обязались защитить детей от влияния вооруженных конфликтов и обеспечить соблюдение норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека.
In a statement to the Committee, the outgoing Chairman, His Excellency, Ambassador Fisseha Yimer, commented on the challenges that the United Nations and the international community had faced in the previous year, expressing grave concern about the worsening security situation facing humanitarian workers. В своем заявлении Комитету покидающий свой пост Председатель, Его Превосходительство посол Фиссеха Йимер, прокомментировал те проблемы, с которыми Организация Объединенных Наций и международное сообщество столкнулись в ушедшем году, выразив глубокую обеспокоенность по поводу ухудшения положения гуманитарных работников в области безопасности.
Inter-agency cooperation has also focused on incorporating a gender equality approach within humanitarian and development work, notably with the International Labour Organization in areas such as training, microfinance and economic empowerment, leading refugee women towards self-sufficiency. В ходе межучрежденческого сотрудничества основное внимание также уделяется учету подхода к обеспечению гендерного равенства в гуманитарной деятельности и деятельности в области развития, в частности совместно с Международной организацией труда в таких областях, как подготовка кадров, микрофинансирование и расширение экономических возможностей, что способствует достижению женщинами-беженцами самообеспеченности.