Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
The Draft Guidelines now reflect a broader approach, covering all human rights and humanitarian law norms contained in treaties and in customary and national laws. Проект Руководящих положений отражает сегодня более широкий подход, охватывающий все нормы в области прав человека и гуманитарного права, которые содержатся в договорах, а также в положениях обычного права и национальных законов.
Measures to combat the self-defence groups have been the central focus of the Government's implementation of its policy on human rights and international humanitarian law. Борьба против групп самообороны стала центральным направлением проводимой правительством страны политики в области защиты прав человека и соблюдения норм международного гуманитарного права.
Although the humanitarian situation in the country has become more stable during the last six months, the need for emergency assistance remains pressing in many parts of Angola. Хотя положение в гуманитарной области в стране за последние шесть месяцев несколько стабилизировалось, во многих районах Анголы по-прежнему ощущается настоятельная потребность в чрезвычайной помощи.
I cannot conceal our profound concerns, however, concerning the challenges that we must urgently address in order to prevent any worsening of the security and humanitarian situations. Однако я не могу скрыть нашей глубокой озабоченности по поводу тех проблем, которые мы неотложно должны решить, чтобы предотвратить любое ухудшение ситуации в области безопасности и в гуманитарной сфере.
The Country Team is reassessing means of addressing the humanitarian and protection needs of internally displaced persons throughout Somalia, including through settling them in safer locations. Страновая группа проводит переоценку средств для удовлетворения потребностей перемещенных внутри страны лиц в гуманитарной области и в области защиты на территории всей Сомали, в том числе посредством их переселения в более безопасные районы.
United Nations actions must always be based on the United Nations Charter and on international humanitarian law and human rights standards. В основе деятельности Организации Объединенных Наций всегда должен лежать ее Устав, а также нормы международного гуманитарного права и стандарты в области прав человека.
Before I move on to the humanitarian situation, I would like to take this opportunity to emphasize the pressing need to create and build momentum. Прежде чем перейти к ситуации в гуманитарной области, я бы хотел воспользоваться этой возможностью и подчеркнуть настоятельную необходимость создавать и наращивать динамику.
Algeria, a State party to most international humanitarian law instruments, therefore assigned great importance to the protection of human rights in armed conflicts. Поэтому Алжир, который является участником большинства международных документов в области гуманитарного права, придает большое значение защите прав человека в вооруженных конфликтах.
We must also raise awareness among all parties concerned, including non-State actors, of their obligations and responsibilities under international humanitarian, human rights, refugee and criminal law. Мы также должны содействовать повышению информированности всех соответствующих сторон, включая негосударственных субъектов, об их обязательствах и функциях согласно нормам международного гуманитарного права, стандартам в области прав человека, правам беженцев и уголовному праву.
The child-focused expertise in these processes should be increased and the training of peacekeeping, civilian police and humanitarian personnel on child protection standards promoted. При осуществлении этих процессов необходимо содействовать расширению специальных знаний, касающихся вопросов детей, и обеспечивать подготовку миротворцев, служащих гражданской полиции и гуманитарного персонала в вопросах обеспечения стандартов в области защиты детей.
The humanitarian aspect in a way falls within a different framework, but it too benefits from a coherent approach in the other areas. Гуманитарный аспект в некоторой степени относится к другой области, но и он выигрывает в результате использования согласованного подхода в других областях.
Indeed, the grave security and humanitarian situation in Ituri province obliges the Security Council to give serious consideration to proposals to strengthen MONUC's military presence in that part of the country. Действительно, неблагоприятная ситуация в области безопасности и гуманитарной помощи в провинции Итури обязывает Совет Безопасности серьезно рассмотреть предложения об укреплении военного присутствия МООНДРК в этой части страны.
This has included more consistent action to allow improved humanitarian access, information management and financial tracking of aid flows, and improved support for the coordination of protection activities. Эта деятельность включает принятие более согласованных мер с целью расширить доступ к населению в гуманитарных целях, улучшить управление информацией и отслеживание движения финансовых средств, предоставляемых по линии оказания помощи, а также повысить эффективность поддержки в области координации мероприятий по обеспечению защиты.
OCHA has signed a memorandum of understanding with ECOWAS, with the goal of enhancing the latter's capacity in humanitarian crisis and conflict management. УКГД подписало с ЭКОВАС меморандум о взаимопонимании, с тем чтобы укрепить его потенциал в области управления гуманитарной деятельностью и урегулирования конфликтов.
Neither increased international attention to the crisis nor the Government's military strategy has prevented the further deterioration of the security and humanitarian situation in northern Uganda. Ни рост внимания, уделяемого этому кризису на международном уровне, ни осуществляемая правительством военная стратегия не предотвратили дальнейшего ухудшения положения в области безопасности и в гуманитарной сфере в северной части Уганды.
In February 2004, the Special Rapporteur raised her concerns over the deteriorating human rights and humanitarian situation in the Darfur region of the Sudan. В феврале 2004 года Специальный докладчик выразила озабоченность в связи с ухудшающимся положением в области прав человека и гуманитарным положением в районе Дарфур в Судане.
Monitoring the implementation of Canada's international obligations with respect to international humanitarian law; наблюдение за осуществлением международных обязательств Канады в области международного гуманитарного права;
Hence, Senegal has integrated modules covering international humanitarian law instruments into the training programmes of troop unit training centres and military schools. В связи с этим Сенегал включил модули, охватывающие документы в области международного гуманитарного права, в программы подготовки в военных учебных центрах и военных училищах.
The United Nations has always interacted with local authorities as key partners, especially on development and humanitarian work at the local level. Организация Объединенных Наций постоянно взаимодействует с местными властями, считая их важными партнерами, особенно в деятельности в области развития и гуманитарной деятельности, осуществляемой на местном уровне.
A further United Kingdom concern is to underline the obligation of Governments to respect and observe international humanitarian and human rights law as the basis for protecting civilians. Соединенное Королевство видит также необходимость в том, чтобы подчеркнуть обязательство правительств уважать и соблюдать нормы международного гуманитарного права и международные стандарты в области прав человека в качестве основы для защиты гражданского населения.
As violence targeting the civilian population continued, the humanitarian and human rights situations in the area deteriorated into a full-scale emergency by spring 2004, as detailed in the following chapter. По мере продолжения актов насилия, направленных против гражданского населения, гуманитарная ситуация и положение в области прав человека в этом районе ухудшились настолько, что к весне 2004 года приобрели характер полномасштабной чрезвычайной ситуации, о чем подробно говорится в следующей главе.
The Millennium Development Goals, disasters, risk reduction and complex crises: making the humanitarian linkages Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, бедствия, уменьшение риска и комплексные кризисные ситуации: налаживание гуманитарных связей
Promote the development of contacts in the humanitarian field by expanding youth and student exchanges and ties between the mass media; содействовать развитию контактов в гуманитарной области путем расширения молодежных и студенческих обменов, связей между средствами массовой информации;
Cooperative initiatives in the areas of mine clearance, mine awareness and victim rehabilitation are important and contribute greatly to efforts aimed at alleviating the humanitarian problems associated with mines. Совместные инициативы в области разминирования, информирования о минной опасности и реабилитации жертв играют важную роль и вносят значительный вклад в усилия, направленные на урегулирование связанных с минами гуманитарных проблем.
During the past five years, we have made remarkable progress towards the implementation of the Convention's humanitarian, development and disarmament objectives. За последние пять лет мы добились значительного прогресса в достижении гуманитарных целей Конвенции, а также целей в области развития и разоружения.