Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
We have again seen a year of activity and change - change that we hope will prove to represent progress - in the realm of humanitarian reform. У нас вновь за плечами год активности и перемен - перемен, которые, как мы надеемся, обеспечат прогресс и в осуществлении реформы в гуманитарной области.
The United Nations Security Council adopted resolution 1529 on 29 February 2004 in response to the deteriorating political, security and humanitarian situation in Haiti. Совет Безопасности Организации Объединенных Наций в ответ на ухудшение ситуации в Гаити в политической области, в области безопасности и гуманитарной области принял 29 февраля 2004 года резолюцию 1529.
There are many indications that there has been a regrettable deterioration in the human rights and humanitarian situation of children in those two countries. Имеется много указаний на то, что, к сожалению, произошло ухудшение ситуации в области прав человека и гуманитарной ситуации детей в этих двух странах.
Malaysia has repeatedly called for a restructuring of the sanctions regime and for de-linking humanitarian efforts from military sanctions, leading to an early lifting of the sanctions. Малайзия неоднократно призывала к перестройке режима санкций и к тому, чтобы не увязывать усилия в области гуманитарной помощи с военными санкциями, что способствовало бы их скорейшей отмене.
My Government has made significant efforts to reduce violations of human rights, in compliance with the norms of international humanitarian law, international treaties and conventions and the provisions of the United Nations Charter. Правительство моей страны прилагает значительные усилия в области пресечения нарушений прав человека на основе норм международного гуманитарного права, международных договоров и конвенций, а также соответствующих положений Устава Организации Объединенных Наций.
The human rights situation continues to be a source of concern, particularly in the north-western part of the country, around the border with Chad, where skirmishes between Government troops, rebels and highway bandits have engendered a serious humanitarian crisis. Положение в области прав человека по-прежнему вызывает обеспокоенность, особенно в северо-западных районах страны, вблизи границы с Чадом, где столкновения между правительственными войсками, повстанцами и орудующими на дорогах грабителями привели к возникновению серьезного гуманитарного кризиса.
As the strategy to address the humanitarian crisis gains operational momentum, the United Nations will have to identify modalities for increasing its capacity to meet the growing demands for its leadership in this area. По мере осуществления стратегии по преодолению гуманитарного кризиса Организация Объединенных Наций должна будет укрепить свою способность удовлетворять растущий спрос на ее управленческие услуги в этой области.
As indicated by the Secretary-General, some of the recommendations of the Panel, such as those related to the environmental and humanitarian fields, could be considered in the current ongoing reform processes. Как отметил Генеральный секретарь, некоторые из рекомендаций Группы, например, относящиеся к области охраны окружающей среды и гуманитарной деятельности, должны рассматриваться в ходе текущего и продолжающегося сейчас процесса реформ.
The Commission also found credible evidence that, while not widespread and systematic, rebel forces from the JEM and SLA were responsible for serious violations of human rights and humanitarian law which may amount to war crimes. Комиссия также нашла заслуживающие доверия доказательства того, что повстанческие силы ДСР и ОАС несут ответственность за серьезные нарушения стандартов в области прав человека и норм гуманитарного права, которые могут являться военными преступлениями, хотя и не носят широко распространенного и систематического характера.
The Mission has recently enlarged its aviation policy, defining in detail the circumstances, conditions, prerequisites, operational constraints and extreme humanitarian needs for which the MONUC air assets can be used. Миссия недавно расширила свою политику в области воздушных перевозок, детально уточнив обстоятельства, условия, предпосылки, оперативные ограничения и экстренные гуманитарные потребности, применительно к которым могут использоваться авиасредства МООНДРК.
In the area of humanitarian response, UNFPA contributed to an inter-agency real-time evaluation of the emergency response to the Horn of Africa crisis. В области гуманитарной помощи ЮНФПА внес вклад в проведение в режиме реального времени межучрежденческой оценки деятельности по оказанию помощи странам Африканского рога в период кризиса.
Most recently, the Council stressed that those responsible for violations of international human rights and humanitarian law, including massacres and atrocities, in the Democratic Republic of the Congo would be held accountable (resolution 1355 (2001)). Недавно Совет Безопасности подчеркнул, что виновные в нарушениях международных стандартов в области прав человека и норм гуманитарного права, включая расправы и зверства, совершенных на территории Демократической Республики Конго, будут привлечены в ответственности (резолюция 1355 (2001)).
That member countries of the subregion be encouraged to exchange experiences in the area of human rights, international humanitarian law and good governance; наладить обмен опытом в области прав человека, международного гуманитарного права и благого управления между государствами субрегиона;
The core nature of protection work had its legal foundations in refugee law, international humanitarian law and international human rights law. Ключевые особенности работы по обеспечению защиты имеют свои правовые основы, заложенные в беженском праве, международном гуманитарном праве и международном праве в области прав человека.
If all humanitarian funding were subtracted from the total amount of supplementary resources, the growth in resources for long-term development cooperation would not be as significant. Если вычесть все средства для финансирования гуманитарной деятельности из общей суммы вспомогательных ресурсов, то рост объема ресурсов на цели долгосрочного сотрудничества в области развития был бы не столь значительным.
The opening General Principles remind the humanitarian actors that persons affected by natural disasters have the same rights and freedoms under human rights law as others in their country. Вступительные общие принципы напоминают участникам гуманитарной деятельности о том, что лица, затронутые стихийными бедствиями, имеют те же права и свободы согласно нормам права в области прав человека, что и другие граждане их страны.
A national society works as an auxiliary to its national authorities in the humanitarian field and is present throughout the country and at the grassroots, thanks to its volunteer base in many communities. Национальное общество выступает в качестве вспомогательного элемента деятельности национальных властей в гуманитарной области и присутствует по всей стране и на низовом уровне благодаря своей добровольной основе во многих общинах.
The Silent Emergencies Fund of the Netherlands Government and the Netherlands Red Cross is an excellent example of possible funding partnerships and good humanitarian donorship in that field. Фонд реагирования на маломасштабные стихийные бедствия правительства Нидерландов и Общества Красного Креста Нидерландов является отличным примером возможного финансирования партнерской деятельности и хорошего гуманитарного донорства в этой области.
The same is true of the deterioration of the security situation in eastern Chad, where intense fighting is preventing humanitarian workers from gaining access to affected populations. То же самое можно сказать и по поводу ухудшения ситуации в области безопасности в Восточном Чаде, где интенсивные боевые действия препятствуют доступу гуманитарных работников к пострадавшему населению.
The document on human rights and international humanitarian law policy submitted by the Government constitutes a valuable initiative, but its objectives must be translated into coherent and harmonious action and decisions that are respected and applied by all government authorities. Представленный правительством документ о политике в области прав человека и международного гуманитарного права представляется весьма ценной инициативой, однако определенные в этом документе задачи необходимо перевести в плоскость практических действий и последовательных и согласованных решений, которые должны соблюдаться и применяться всеми органами государственной власти.
The High Commissioner again draws the Colombian State's attention to the importance of giving priority to an effective, coherent and comprehensive policy on human rights and international humanitarian law. Верховный комиссар вновь призывает колумбийское государство уделять приоритетное внимание проведению эффективной, последовательной и комплексной политики в области соблюдения прав человека и международного гуманитарного права.
The review found that UNFPA national staff now have more complex work responsibilities due to United Nations reform, the current aid environment, and the needs arising from humanitarian crises and complex country programmes. В ходе обследования было установлено, что национальные сотрудники ЮНФПА в настоящее время выполняют более сложные обязанности в связи с проводимой реформой Организации Объединенных Наций, нынешними условиями в области оказания помощи и потребностями, обусловленными гуманитарными кризисами и осуществлением сложных страновых программ.
These are translated into ten strategic objectives selected for their importance to building an organization which can contribute more, as a service provider, to the results of peacebuilding, humanitarian, and development operations of the United Nations. Эти основные институциональные цели переводятся в плоскость десяти стратегических целей, определяемых с учетом их значения для создания организации, которая как поставщик услуг может вносить более существенный вклад в достижение Организаций Объединенных Наций более высоких результатов в области миростроительства, оказания гуманитарной помощи и развития.
The Representative was provided with written information concerning Russia's military operations in the region and on the response of the Government in the humanitarian area to the conflict situation. Представителем была получена письменная информация о военных операциях России в регионе и о мерах, принимаемых правительством в гуманитарной области, в связи с ситуацией, возникшей вследствие конфликта.
To this end, Norway is a strong supporter of the cluster approach, which increasingly will contribute to better coordination and prioritization in relation to existing humanitarian needs, and furthermore will serve as an early-warning system for emerging disasters. Норвегия является твердым сторонником того, чтобы в этих целях применялся комплексно-тематический подход, который будет во все возрастающей степени способствовать более эффективной координации и определению приоритетных задач в области удовлетворения существующих гуманитарных потребностей, и, кроме того, послужит системой раннего предупреждения о возникающих бедствиях.