Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
International and local media were briefed on the rising insecurity, UNMIS interventions and humanitarian response efforts. Международным и местным средствам массовой информации сообщалось об ухудшении ситуации в плане безопасности, о мероприятиях МООНВС и об усилиях, предпринимаемых в гуманитарной области.
The Group encouraged the secretariat to emphasize and support the role humanitarian coordinators play in facilitating the process for better results. Группа рекомендовала секретариату обращать особое внимание на роль, которую играют координаторы по гуманитарным вопросам в содействии достижению более высоких результатов, и оказывать им помощь в этой области.
UNHCR also plans to look at best practices from other devolved organizations operating in the humanitarian field. УВКБ также планирует приступить к изучению передовых методов, имеющихся в других организациях, действующих в гуманитарной области.
The standards established in an arms trade treaty should prevent transfers that contribute to or facilitate serious violations of international human rights law and international humanitarian law. Стандарты, установленные в договоре о торговле оружием, должны способствовать предотвращению поставок, которые вызывают или усугубляют серьезные нарушения международных стандартов в области прав человека и норм международного гуманитарного права.
Sanctions also aggravated the humanitarian situation in the country. Эти санкции также усугубляют положение в области прав человека в стране.
Universal jurisdiction was central to the system set forth in the main texts of international humanitarian law. Универсальная юрисдикция занимает центральное место в системе, создаваемой важнейшими документами в области международного гуманитарного права.
Parallel adoption of a policy on humanitarian food assistance had enhanced coordination of European Union emergency and longer-term support. Параллельно была принята программа по оказанию гуманитарной продовольственной помощи, которая позволила улучшить координацию усилий Европейского союза в области оказания чрезвычайной и долгосрочной поддержки.
When they were carried out in a non-international armed conflict, international human rights as well as humanitarian law applied. Если такие меры осуществляются в условиях немеждународного вооруженного конфликта, применяются международное право в области прав человека и гуманитарное право.
His country had taken note of the positive developments with respect to cooperation with United Nations agencies, particularly in the humanitarian field. Страна оратора приняла к сведению позитивные изменения в плане сотрудничества с учреждениями Организации Объединенных Наций, особенно в гуманитарной области.
Outright disrespect for human life, international human rights and humanitarian law could not be tolerated. Полное неуважение к человеческой жизни и к международному праву в области прав человека и гуманитарному праву недопустимо.
These clashes undermine the work of the peace negotiations and the Darfur-based Political Process and pose humanitarian challenges in Darfur. Эти боестолкновения подрывают мирные переговоры и политический процесс в Дарфуре и порождают сложные проблемы в гуманитарной области в Дарфуре.
However, many security, humanitarian, human rights and development challenges remain unresolved. Однако многие проблемы в области безопасности, гуманитарного положения, прав человека и развития все еще остаются нерешенными.
Such clashes had led to the steady deterioration of the humanitarian and human rights situation. Эти конфликты являются причиной постоянного ухудшения гуманитарной ситуации и положения в области прав человека.
Fourthly, respect for international humanitarian and human rights norms should serve as the fundamental basis for the treaty. В-четвертых, основополагающим фундаментом договора должно быть соблюдение международных гуманитарных норм и норм в области прав человека.
Regrettably, the trend towards the privatization of war was causing some Governments to neglect their responsibilities under international human rights and humanitarian law. К сожалению, тенденция к приватизации военной деятельности приводит к тому, что некоторые правительства пренебрегают своими обязанностями в соответствии с международными стандартами в области прав человека и нормами международного гуманитарного права.
He thanked international humanitarian agencies, local and international non-governmental organizations and goodwill ambassadors for their assistance in that regard. Оратор выражает признательность международным гуманитарным учреждениям, местным и международным неправительственным организациям и послам доброй воли за их содействие в этой области.
These encompass obligations undertaken by States under human rights law as well as international humanitarian law. К последним относятся обязательства, взятые на себя государствами в соответствии с нормами права в области прав человека, а также нормами международного гуманитарного права.
Hence, the treaty Italy would be eager to subscribe to should reconcile humanitarian and developmental objectives with legitimate security needs. Таким образом, тот договор, к которому Италия будет готова присоединиться, должен совмещать гуманитарные цели и цели в области развития с законными потребностями безопасности.
The activities and challenges identified above suggest that an increase in the demand for humanitarian activities is likely. Из приведенной выше информации об осуществляемой деятельности и проблемах можно сделать вывод о вероятности увеличения в будущем спроса на осуществление мероприятий в гуманитарной области.
We must solve the humanitarian and security crisis while simultaneously establishing the foundations for longer-term peace and development. Мы должны урегулировать гуманитарные кризисы и кризисы в области безопасности, одновременно закладывая основу для устойчивого мира и развития.
This includes efforts to enhance United Nations human rights capacity, to strengthen humanitarian action and to better protect civilian populations. К ним относятся усилия в области наращивания правозащитного потенциала Организации Объединенных Наций, укрепления гуманитарной деятельности и обеспечения более эффективной защиты гражданского населения.
A comprehensive peace agreement which would address peace, justice and reconciliation issues in accordance with international human rights and humanitarian law is now required. Теперь необходимо заключить всеобъемлющее мирное соглашение, которое обеспечило бы достижение мира, справедливости и примирения в соответствии с международными нормами в области прав человека и нормами гуманитарного права.
Beyond this, appropriate training is offered to resident coordinators and those selected to serve in disaster-prone countries are required to have appropriate humanitarian experience. Помимо этого, организовывается надлежащее обучение для координаторов-резидентов и лиц, отобранных для работы в предрасположенных к бедствиям странах, которые должны располагать надлежащим опытом деятельности в гуманитарной области.
Second, information on individuals who commit violations of international humanitarian and human rights law is presented in a confidential annex to the present report. Во-вторых, информация о лицах, которые совершают нарушения норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека, содержится в конфиденциальном приложении к настоящему докладу.
The need to consolidate the work on humanitarian reform, including the cluster-lead approach was stressed. Подчеркивалась необходимость активизации работы в области реформы гуманитарной деятельности, включая тематический подход.