Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
The country continued to experience difficulties in overcoming its numerous challenges, ranging from rampant insecurity, a dire human rights and humanitarian situation, political instability and a lack of State institutions. Республика продолжает испытывать трудности в деле преодоления многочисленных вызовов - начиная от ухудшения обстановки в плане безопасности, ужасающего положения с правами человека и в гуманитарной области, политической нестабильности и кончая отсутствием государственных институтов.
The Forum meets to discuss strategic policy guidance for the United Nations and AMISOM in Somalia on political, security, development and humanitarian activities. Форум собирается для обсуждения директивных рекомендаций стратегического характера в адрес Организации Объединенных Наций и АМИСОМ в Сомали по вопросам политической и гуманитарной деятельности и деятельности в области обеспечения безопасности и развития.
The analysis of corporate accountability will focus on relevant normative frameworks, including international humanitarian law, international human rights law and international criminal law. При анализе корпоративной ответственности главное внимание будет уделяться соответствующим нормативным базам, включая международное гуманитарное право, международное право в области прав человека и международное уголовное право.
To this end, it has developed a common framework for the provision of United Nations support to the transition, which focuses on the following three key areas of intervention: governance and peace consolidation; access to social services; and humanitarian response support. С этой целью она разработала общие рамки для оказания Организацией Объединенных Наций поддержки переходному процессу, которые ориентированы на следующие ключевые области деятельности: управление и укрепление мира; доступ к социальным услугам; и поддержка ответных гуманитарных мер.
It urges the Government of the Democratic Republic of the Congo to take all necessary steps, including ensuring proper conduct by its armed forces in compliance with international humanitarian and human rights law, to facilitate the return of refugees and displaced persons. Он настоятельно призывает правительство Демократической Республики Конго предпринять все необходимые шаги, включая обеспечение надлежащего поведения личного состава его вооруженных сил в соответствии с международным гуманитарным правом и нормами в области прав человека, для содействия возвращению беженцев и перемещенных лиц.
The Council notes the considerable humanitarian, early recovery and peacebuilding needs of the Sudan and encourages the Sudanese authorities and international donors to fulfil their pledges to address them. Совет отмечает значительные потребности Судана в области гуманитарной помощи, восстановления на начальном этапе и миростроительства и призывает власти Судана и международных доноров выполнить взятые ими на себя обязательства по удовлетворению этих потребностей.
In both the humanitarian and security fronts, the States of the Sahel region face recurring problems that require addressing with greater coordination and solutions focused on the underlying issues. Как в гуманитарной области, так и в области безопасности государства Сахельского региона сталкиваются с постоянными проблемами, которые требуется решать при помощи более согласованных усилий и принятия решений, учитывающих лежащие в их основе вопросы.
We commend the commitment of the Governments of the countries affected by the Libyan crisis, which are already taking steps to address the security and humanitarian challenges. Мы воздаем должное приверженности правительств стран, испытывающих на себе последствия ливийского кризиса, которые уже смогли принять меры для решения проблем в области безопасности и гуманитарной сфере.
As Yemen continues its multi-year transition, reforms its Constitution, convenes a national dialogue and continues to grapple with its security and humanitarian challenges, we must remain engaged and supportive. Сейчас, когда Йемен продолжает осуществлять свой переходный период, рассчитанный на много лет, проводит реформу своей конституции, ведет национальный диалог и продолжает решать сложные проблемы в области безопасности и задачи в гуманитарной сфере, мы должны продолжать наше взаимодействие с ним и оказание ему поддержки.
Addressing the gap between humanitarian and development actors Преодоление разрыва между участниками гуманитарной деятельности и деятельности в области развития
Although the terminology used to discuss approaches to addressing the humanitarian and development gap has evolved over the years, the issue may broadly be understood as part of the early recovery or "transition" process. Хотя за последние годы терминология, используемая при обсуждении подходов к решению задачи преодоления разрыва между гуманитарной помощью и деятельностью в области развития претерпела изменения, этот вопрос в широком смысле понимается как часть процесса восстановления на раннем этапе или «переходного процесса»9.
In the Asia-Pacific region, UNFPA partners with World Vision to produce a mapping of faith-based efforts aimed at combating violence against women and supporting the implementation of activities in this field in humanitarian settings. В Азиатско-Тихоокеанском регионе ЮНФПА поддерживает партнерские отношения с организацией «Уорлд вижн» в целях составления карты конфессиональных усилий по борьбе с насилием против женщин и поддержки осуществления различных мероприятий в этой области в гуманитарных ситуациях.
From the standpoint of international law, the body of jurisprudence covering mine action is an excellent example of the humanitarian, socio-economic and environmental benefits of effective disarmament agreements. С точки зрения международного права весь свод законов, касающихся деятельности, связанной с разминированием, представляет собой хороший пример того, как эффективные соглашения в области разоружения обеспечивают гуманитарные, социально-экономические и экологические выгоды.
Various departments and agencies in the United Nations system have specific social, economic, human rights, humanitarian and development mandates, while others have a clear peace and security mandate. Если одни департаменты и управления в системе Организации Объединенных Наций наделены конкретным мандатом в социальной, экономической, гуманитарной области и в области прав человека и развития, то перед другими поставлены четкие задачи в области обеспечения мира и безопасности.
Between February and April, the United Nations Joint Human Rights Office trained 217 FARDC soldiers based in Kindu, Maniema province, on human rights and international humanitarian law. С февраля по апрель Совместное отделение Организации Объединенных Наций по правам человека провело учебную подготовку в области прав человека и международного гуманитарного права для 217 солдат ВСДРК, базирующихся в Кинду, провинция Маниема.
There have also been additional grave violations of international humanitarian and human rights law by foreign and Congolese armed groups, as well as some elements of the national defence and security forces, in parts of eastern Democratic Republic of the Congo. К ним добавились грубые нарушения международных норм в области гуманитарного права и прав человека, совершаемые иностранными и конголезскими вооруженными группировками, а также определенными элементами сил национальной обороны и служб безопасности в ряде районов восточной части Демократической Республики Конго.
I therefore recommend that MONUSCO, in coordination with the United Nations country team, continue to engage with and support the Government in combating impunity for violations of international human rights and humanitarian law. В связи с этим я рекомендую МООНСДРК во взаимодействии со страновой группой Организации Объединенных Наций и далее сотрудничать с правительством и оказывать ему поддержку в борьбе с безнаказанностью лиц, нарушающих международные нормы в области прав человека и гуманитарного права.
They underlined the seriousness of the political, security and humanitarian problems in Somalia and stressed the need for a comprehensive strategy to address terrorism, piracy and hostage-taking. Они подчеркнули серьезный характер политических проблем, проблем в области безопасности и гуманитарных проблем в Сомали, а также особо отметили необходимость всеобъемлющей стратегии, направленной на борьбу с терроризмом, пиратством и практикой захвата заложников.
Relevant United Nations actors, in collaboration with the African Union Regional Task Force (as it becomes operational), facilitate regular meetings with relevant humanitarian actors and community leaders in LRA-affected areas to enhance early warning capacity within the affected communities. Соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций, в сотрудничестве с региональной оперативной группой Африканского союза (по мере того, как она начнет действовать), содействуют регулярным встречам с соответствующими гуманитарными организациями и общинными лидерами для укрепления потенциала затронутых общин в области раннего предупреждения.
In 2011, the United States provided more than $18 million to support food security, humanitarian protection, health, and livelihoods initiatives for internally displaced persons and other affected populations. В 2011 году Соединенные Штаты выделили более 18 млн. долл. США для поддержки инициатив в области продовольственной безопасности, гуманитарной защиты, здравоохранения и средств существования для вынужденных переселенцев и другого пострадавшего населения.
Council members welcomed the Under-Secretary-General's briefing and her visit to the Niger, and agreed on the importance of integrated, comprehensive humanitarian and development approaches to the Sahel. Члены Совета приветствовали брифинг заместителя Генерального секретаря и ее визит в Нигер и пришли к согласию относительно важности применения комплексных, всеобъемлющих подходов к решению гуманитарных проблем и проблем в области развития в Сахельском регионе.
She said the solution to many of the problems seen in contemporary conflicts is strengthened compliance by parties to conflict with the letter and spirit of international humanitarian law and human rights law. Она отметила, что для решения многих проблем в современных конфликтах необходимо усилить выполнение сторонами конфликта буквы и духа международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
Efforts have also intensified to establish coordination mechanisms, including the Mali Integrated Task Force, comprising representatives of the African Union, United Nations and ECOWAS, to facilitate cooperation in addressing political, security, human rights and humanitarian concerns. Активизировалась также работа над тем, чтобы налаживать координационные механизмы, включая Комплексную целевую группу по Мали в составе представителей Африканского союза, Организации Объединенных Наций и ЭКОВАС, для содействия сотрудничеству в работе над проблемами в политической, гуманитарной, правозащитной областях и в области безопасности.
In addition, UNAMID conducted 16 capacity-building training sessions on international human rights law, humanitarian law and transitional justice for 786 participants, including representatives of local administration and security authorities, civil society and LJM from throughout Darfur. ЮНАМИД провела также в целях наращивания потенциала 16 учебных занятий по международным нормам в области прав человека, гуманитарному праву и отправлению правосудия в переходный период для 786 человек, включая представителей местной администрации и органов безопасности, гражданского общества и ДОС из различных районов Дарфура.
The Joint African Union-United Nations Special Representative for Darfur, Ibrahim Gambari, gave a briefing on political developments in Darfur, the forthcoming Darfur peace process consultations, the security situation and humanitarian access. Единый специальный представитель Ибрахим Гамбари провел брифинг, посвященный политическим событиям в Дарфуре, предстоящим консультациям в рамках Дарфурского мирного процесса, обстановке в области безопасности и проблеме обеспечения доступа к гуманитарной помощи.