Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
Given the urgent humanitarian and health situation created by HIV/AIDS, there is an imperative and ethical need for solidarity and partnership. Учитывая остроту положения в гуманитарной области и в области здравоохранения в результате ВИЧ/СПИДа, в настоящее время ощущается неотложная этическая необходимость для обеспечения условий для солидарности и партнерства.
Voluntary and Sustainable Return was signed based on respect of human rights, international humanitarian standards, and the United Nations "Guiding Principles on Internal Displacement". Документ о добровольном и окончательном возвращении населения был подписан при том понимании, что будут уважаться права человека, международные гуманитарные стандарты и «Руководящие принципы Организации Объединенных Наций в области вынужденного перемещения населения».
According to another view, international humanitarian law instruments did not provide a comprehensive regime for the expulsion of aliens in time of armed conflict. Согласно другому мнению, международные документы в области гуманитарного права не обеспечивают всеобъемлющий режим для высылки иностранцев в период вооруженного конфликта.
My delegation therefore reaffirms that all parties should respect international human rights and humanitarian law and continue to take the necessary measures to ensure the protection of affected civilians. В этой связи моя делегация вновь заявляет, что все стороны должны соблюдать международные стандарты в области прав человека и нормы международного гуманитарного права и продолжать принимать необходимые меры в целях обеспечения защиты затронутого конфликтом гражданского населения.
However, the humanitarian situation remained dire in vast parts of the country and countless atrocities were still being committed, particularly against women and children. Вместе с тем, положение в гуманитарной области продолжает оставаться тяжелым во многих районах страны, где по-прежнему совершаются бесчисленные расправы, особенно в отношении женщин и детей.
His delegation noted the generally positive international trends in the peaceful uses of outer space, particularly in connection with the enhancement of the economic and humanitarian situation in developing countries. Сирийская Арабская Республика отмечает в целом позитивные международные тенденции в области использования космического пространства в мирных целях, особенно связанных с улучшением экономического положения и гуманитарной ситуации в развивающихся странах.
It is regrettable to note that the picture has not substantively improved since his briefing last week, particularly with regard to the humanitarian indicators. Достойно сожаления, что со времени брифинга, проведенного им на прошлой неделе, картина существенно не улучшилась, особенно в гуманитарной области.
Paramount amongst these are the law of the sea, outer space law, international humanitarian law and tax law. Существуют такие области права, в которых могут возникать вопросы экстерриториальной юрисдикции, в определенной степени регулируемые специальными режимами.
While responding to emergencies, UNFPA is also attuned to emerging humanitarian, transitional and development needs. Осуществляя деятельность по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций, ЮНФПА также уделяет большое внимание новым гуманитарным потребностям, потребностям переходного периода и потребностям в области развития.
China has followed closely the security and humanitarian situation in the Sudan and Chad. Китай внимательно следит за развитием гуманитарной ситуации и ситуации в области безопасности в Судане и в Чаде.
UNFPA continues to strengthen its own emergency response capacity by developing systems and procedures to ensure that reproductive health needs are recognized as a priority and are fully integrated into humanitarian interventions. ЮНФПА продолжает укреплять свой собственный потенциал на случай чрезвычайных ситуаций путем разработки систем и процедур, обеспечивающих признание потребностей в области охраны репродуктивного здоровья в качестве приоритетных и их всесторонний учет в гуманитарных операциях.
They clearly reflect the areas requiring greater attention, such as preventive measures, timely information on humanitarian crises and cooperative efforts with civil society, including non-governmental organizations. Они четко отражают те области, которым необходимо уделять больше внимания, а именно: превентивные меры, своевременная информация о гуманитарных кризисах и сотрудничество с гражданским обществом, в том числе с неправительственными организациями.
It cannot be based on an incomplete vision, nor seek solutions to humanitarian problems based on double standards or condone political manipulation in the field of human rights. Оно не может основываться на неполном видении, как и не может предусматривать решения гуманитарных проблем на базе двойных стандартов или попустительствовать политическим манипуляциям в области прав человека.
The report points out that the State still does not have an effective and coherent policy on human rights and international humanitarian law. В докладе отмечается, что у государства нет пока эффективной и последовательной политики в области прав человека и международного гуманитарного права.
The Office supported human rights and international humanitarian law training programmes and programmes to identity together where the institutional capacity of human rights organizations needs strengthening. Отделение способствовало осуществлению программ профессиональной подготовки в области прав человека и международного гуманитарного права и совместного выявления потребностей в институциональном укреплении правозащитных организаций.
While we have made a lot of progress in the humanitarian area in 2005, in particular through the establishment of the Central Emergency Response Fund, great challenges remain. Несмотря на то, что в 2005 году был достигнут немалый прогресс в гуманитарной области, в частности, благодаря созданию Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, мы еще столкнемся с огромными вызовами.
Effective promotion of stability in Cité Soleil will require supplementing security activities with developmental and humanitarian efforts, which can palpably improve conditions in the area and provide opportunities for progress. Эффективное обеспечение стабильности в Сите-Солей потребует, чтобы деятельность в плане безопасности дополнялась усилиями в области развития и гуманитарными усилиями, которые могут ощутимо улучшить условия жизни в этом районе и создать возможности для достижения прогресса.
There is also a clear potential for a deterioration in the humanitarian situation, which could be preceded or even triggered by the worsening security crisis. Существует также явная возможность обострения гуманитарной ситуации, которой может предшествовать или которую даже может спровоцировать ухудшающаяся ситуация в области безопасности.
The critical human rights and humanitarian law situation, combined with the worsening armed conflict, has aggravated problems with governability and the rule of law. Критическое положение в области прав человека и в гуманитарной сфере, а также обострение вооруженного противостояния высветили проблемные аспекты управления и верховенства права.
Mexico is a party to various international humanitarian law treaties and will be in a position in the near future to ratify Additional Protocol III to the Geneva Conventions. Мексика является одной из сторон различных договоров в области международного гуманитарного права и в ближайшем будущем сможет ратифицировать Дополнительный протокол III к Женевским конвенциям.
The Council invites States which have not already done so to consider ratifying the relevant instruments of international humanitarian, human rights and refugee law. Совет предлагает государствам, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о ратификации соответствующих правовых документов, касающихся международного гуманитарного права, права в области прав человека и в отношении беженцев.
The Council believes that resolution of issues related to the improvement of the humanitarian situation, socio-economic development and ensuring stability in the zone of conflict would facilitate the peace process. Совет считает, что урегулирование вопросов, касающихся улучшения положения в гуманитарной области, социально-экономического развития и обеспечения стабильности в зоне конфликта, будет способствовать мирному процессу.
Today's decision needs follow-up in all areas of the international effort: political, economic, security and humanitarian. Сегодняшнее решение потребует последующих мер во всех областях международных усилий: в политической, экономической, в области безопасности и в гуманитарной области.
However, while the immediate humanitarian need is diminishing, there is an urgent need to increase recovery and development assistance to help maintain peace. Однако, хотя острые гуманитарные потребности сейчас сокращаются, налицо срочная необходимость наращивать помощь в области восстановления и в целях развития для содействия укреплению мира.
We also commend the relevant United Nations bodies for their work in the humanitarian field over the years. Мы также с удовлетворением отмечаем работу, которую соответствующие органы Организации Объединенных Наций уже много лет ведут в гуманитарной области.