| Defence and security forces act in keeping with international humanitarian law and human rights | Функционирование сил обороны и безопасности в соответствии с международным гуманитарным правом и нормами в области прав человека |
| The certifications further position UNOPS as a global leader in project management for development, humanitarian and peacebuilding operations. | Получение указанных сертификатов еще более упрочило позиции ЮНОПС как одного из мировых лидеров в области управления проектами, связанными с развитием, гуманитарной и миротворческой деятельностью. |
| These challenges raised questions about UNICEF and its humanitarian and development missions. | Эти проблемы породили ряд вопросов относительно ЮНИСЕФ и его гуманитарной миссии и миссии в области развития. |
| The United Nations continued its efforts to respond to the range of development and humanitarian challenges. | Организация Объединенных Наций продолжала принимать меры для решения различных проблем в области развития и гуманитарных вопросов. |
| Given the unpredictability of humanitarian situations, setting targets for indicators in this area involve a different process. | Учитывая непредсказуемый характер чрезвычайных гуманитарных ситуаций, постановка целей в отношении показателей в данной области предполагает использование иного процесса. |
| It analyses key humanitarian funding trends and utilization of the Emergency Programme Fund (EPF) since its establishment in 1971. | В докладе дается анализ основных тенденций в области финансирования гуманитарных операций, а также рассматривается характер использования ресурсов Фонда для программ чрезвычайной помощи (ФПЧП) с момента его создания в 1971 году. |
| Action by humanitarian organizations working to combat mines makes it possible to ensure that projects are properly supervised in the country. | Участие гуманитарных организаций, работающих в области противоминной деятельности, позволяет осуществлять контроль над проектами, разработанными в Чаде. |
| The WGED recommended training programmes in human rights and humanitarian law for the police, the judiciary and the army. | РГНИ рекомендовала проводить для сотрудников полиции, работников судебных органов и военнослужащих программы подготовки в области прав человека и гуманитарного права. |
| The security situation continued to be volatile and obtaining humanitarian access to many areas remained impossible. | Ситуация в области безопасности продолжает оставаться нестабильной и доступ гуманитарных организаций во многие районы по-прежнему невозможен. |
| Together, these initiatives will strengthen the Fund's humanitarian programming and thereby its contribution to the human security agenda. | В совокупности эти инициативы усилят гуманитарное программирование Фонда и тем самым его вклад в повестку дня в области безопасности человека. |
| Two additional areas will be included as supplemental factors rather than indicators: risk for humanitarian crises and income inequality. | Две другие области будут включены в качестве дополнительных факторов, а не показателей: риск гуманитарных кризисов и неравенство по доходам. |
| The UNOPS vision is to advance sustainable implementation practices in development, humanitarian and peacebuilding contexts, always satisfying or surpassing partner expectations. | Концепция ЮНОПС состоит в том, чтобы способствовать устойчивому осуществлению операций в области развития, гуманитарной помощи и миростроительства, неизменно удовлетворяя ожидания партнеров или превосходя их. |
| At the core of UNOPS competencies is a proven capacity to manage operations in peacebuilding, humanitarian and development contexts. | Основу компетенции ЮНОПС составляет подтвержденная способность управлять операциями в области миростроительства, гуманитарной помощи и развития. |
| Increased lead-agency and partnership engagement has made the cluster an effective tool for humanitarian food security response. | Более тесное взаимодействие ведущего учреждения и партнерских организаций сделало кластер эффективным инструментом гуманитарного реагирования в области продовольственной безопасности. |
| They also encouraged the strengthening of the human rights-based approach to programming in implementing humanitarian and development programmes. | Они также поддержали стремление к укреплению основанного на правах человека подхода к разработке программ в области гуманитарной работы и оказания помощи в целях развития. |
| Delegations expressed support for UNICEF efforts to strengthen the linkage between humanitarian and development assistance and building resilience. | Делегации выразили поддержку усилиям ЮНИСЕФ по укреплению взаимосвязей между гуманитарной помощью и помощью в области развития и повышения уровня жизнеспособности. |
| International humanitarian law also imposes obligations upon occupying Powers that apply concurrently with the Convention and other international human rights law. | Международное гуманитарное право также налагает обязательства на оккупирующие державы, которые применяются одновременно с Конвенцией и другими нормами международного права в области прав человека. |
| Progress has been made with a strategy to provide specialized training in human rights and international humanitarian law for judicial professionals. | Отмечается прогресс в реализации стратегии проведения специальной подготовки в области прав человека и международного гуманитарного права для специалистов, работающих в судебной системе. |
| The lack of accountability for violations of international human rights and humanitarian law remains a fundamental concern. | Главная проблема по-прежнему заключается в безнаказанности за нарушения международных норм в области прав человека и гуманитарного права. |
| The Office also advises the Secretary-General on the relationship between political, security, humanitarian and development initiatives linked to "definitive recovery". | Управление консультирует также Генерального секретаря относительно взаимосвязи между инициативами в области политики, безопасности, гуманитарной помощи и развития, имеющими отношение к «окончательной нормализации». |
| It is deeply concerned over the humanitarian and human rights situation of internally displaced persons (IDPs) in Georgia. | Она глубоко обеспокоена гуманитарной ситуацией и положением в области прав человека внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) и беженцев в Грузии. |
| In Zimbabwe, the political, economic, security, humanitarian and human rights situation deteriorated, compelling many to flee. | В Зимбабве ухудшилась политическая, экономическая и гуманитарная обстановка и положение в области безопасности и прав человека, что вынудило многих спасаться бегством. |
| The mission expressed its concern with continuing violence in Darfur, which was having a negative impact on the humanitarian situation. | Миссия выразила свою озабоченность продолжающимся насилием в Дарфуре, что негативно сказывается на положении дел в гуманитарной области. |
| Regarding the humanitarian situation, the President informed the mission that the Government was making a great effort to facilitate voluntary returns. | В связи с положением дел в гуманитарной области президент сообщил миссии, что правительство предпринимает активные усилия с целью содействовать добровольному возвращению населения. |
| They expressed alarm at the deterioration in security, noting that several humanitarian workers had been killed. | Они с тревогой отметили ухудшение положения в области безопасности, указав, что несколько гуманитарных работников были убиты. |