| The security situation has become a major concern for the humanitarian agencies in northern Albania. | Обстановка в области безопасности стала одной из главных причин озабоченности для гуманитарных учреждений в северной части Албании. |
| Nevertheless, electricity was defined as an appropriate area of assistance in the memorandum of understanding and there is a clear humanitarian justification. | Тем не менее в меморандуме о взаимопонимании энергоснабжение было определено в качестве надлежащей области оказания помощи, и на то имеется четкое гуманитарное обоснование. |
| We are united in condemning what is happening on the ground and in support for humanitarian efforts. | Мы единодушно осуждаем происходящие на местах события и поддерживаем усилия в гуманитарной области. |
| They look forward to a comprehensive report on the humanitarian situation as early as possible. | Они ожидают скорейшей подготовки всеобъемлющего доклада о положении в гуманитарной области. |
| (b) The dire humanitarian situation should be addressed; | Ь) необходимо решить вопрос о крайне тяжелом положении в гуманитарной области; |
| The programme for reform of the Secretary-General included his plans to strengthen the capacity of the United Nations to respond to humanitarian crises. | Программа реформы Генерального секретаря включала его планы укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области реагирования на гуманитарные кризисы. |
| Representatives from more than 40 countries shared their experience in the field of the dissemination and implementation of humanitarian law. | Представители более чем 40 стран обменялись опытом работы в области пропаганды и применения гуманитарного права. |
| It will not be the politicization of the instruments of humanitarian law and the organizations which implement them. | Он не должен состоять в политизации соглашений в области гуманитарного права и деятельности организаций, занимающихся их осуществлением. |
| The situation as regards human rights and respect for the provisions of international humanitarian law is dealt with in the next section. | Вопрос о положении в области прав человека и осуществлении норм международного гуманитарного права рассматривается в следующей главе. |
| The complex social dynamics have led to political and security contradictions that significantly affect the human rights and humanitarian situation in the country. | Сложная социальная динамика привела к возникновению противоречий в сфере политики и безопасности, которые серьезно повлияли на положение в области прав человека и гуманитарную ситуацию в стране. |
| By providing humanitarian relief, they enhance the possibilities of meaningful human rights work. | Путем предоставления гуманитарной помощи они улучшают возможности для действенной работы в области прав человека. |
| In the future, steps will be taken to provide more coordinated and coherent assistance in the humanitarian and development areas. | В будущем будут предприниматься шаги по обеспечению большей скоординированности и согласованности помощи в гуманитарной области и в области развития. |
| The system will also support the public information needs of peacekeeping operations and humanitarian emergency situations, in particular at their start-up stage. | Система будет также способствовать удовлетворению потребностей в области общественной информации, связанных с операциями по поддержанию мира, и чрезвычайными гуманитарными ситуациями, особенно на их начальном этапе . |
| The adoption of the Court's Statute is a clear breakthrough in the area of humanitarian law and human rights protection. | Принятие Статута Суда является бесспорным прорывом в области гуманитарного права и защиты прав человека. |
| They were also considered at an international seminar on lessons learned in humanitarian coordination, held at Stockholm in April 1998. | Они также были рассмотрены на международном семинаре по накопленному опыту в области координации гуманитарной помощи, состоявшемся в Стокгольме в апреле 1998 года. |
| There have been cases where coordination of the humanitarian and development agendas has not been well integrated. | Имели место случаи, в рамках которых не была обеспечена комплексная координация программ в области гуманитарной помощи и развития. |
| Fourthly, the capacity of United Nations agencies and other humanitarian organizations to provide security for their staff must be strengthened. | В-четвертых, необходимо укрепить потенциал учреждений Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций в области обеспечения безопасности своего персонала. |
| During the past year, tangible results have been recorded in the humanitarian field despite serious funding constraints. | За прошедший год, несмотря на серьезные финансовые трудности, заметные результаты были достигнуты в гуманитарной области. |
| Nearly 70 per cent of WFP resources have been targeted for humanitarian and emergency purposes, leaving the balance to support development activities. | Почти 70 процентов ресурсов МПП направлялись на цели гуманитарной и чрезвычайной помощи, а остаток - на поддержку мероприятий в области развития. |
| Central to all UNICEF's activities in this area is the inclusion of respect for child rights within emergency and humanitarian policies and programmes. | Ключевым элементом всех мероприятий ЮНИСЕФ в этой области является отведение особого места уважению прав ребенка в чрезвычайных и гуманитарных стратегиях и программах. |
| However, humanitarian support continues to be needed, particularly in the areas of reconstruction and rehabilitation. | Однако по-прежнему ощущается необходимость в оказании гуманитарной поддержки, в частности в области реконструкции и восстановления. |
| The landmine issue straddles the areas of humanitarian law and assistance, sustainable development and disarmament. | Вопрос о наземных минах затрагивает такие области, как гуманитарное право и оказание помощи, устойчивое развитие и разоружение. |
| Positive developments in the political realm pose new challenges to the humanitarian community. | Позитивные сдвиги в политической области ставят перед сообществом гуманитарных организаций новые задачи. |
| Areas which were inaccessible for security reasons have now become open for humanitarian work. | Области, которые по соображениям безопасности были закрыты, теперь открылись для гуманитарной работы. |
| The Department will promote preparedness and early warning measures with regard to natural and technological disasters and humanitarian emergencies. | Департамент будет содействовать принятию мер в области обеспечения готовности и раннего предупреждения в отношении стихийных бедствий, технических катастроф и антропогенных чрезвычайных ситуаций. |