Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
Furthermore, the United Nations is working in closer collaboration with the African Union and the Government of the Sudan to find a solution to the conflict in Darfur, where human rights and the humanitarian situation remain a source of great concern. Кроме того, в настоящее время Организация Объединенных Наций осуществляет более тесное сотрудничество с Африканским союзом и правительством Судана в целях урегулирования конфликта в Дарфуре, где положение в области прав человека и гуманитарная ситуация по-прежнему вызывают серьезную озабоченность.
Effective strategies to deal with conflict prevention and recovery require a comprehensive approach that embraces actions in a wide range of areas, including political, diplomatic, humanitarian, human rights and institutional measures, as well as efforts to promote development. Эффективные стратегии решения вопросов предотвращения конфликтов и восстановления требуют всеобъемлющего подхода, который подразумевает действия в широком спектре областей, включая политические, дипломатические, гуманитарные, организационные меры и меры в области прав человека, а также усилия по содействию развитию.
We travelled together so that we could develop an integrated overview of the situation - not just from a humanitarian, but also a reconstruction and development perspective. Мы вместе путешествовали, с тем чтобы у нас сложился комплексный подход к ситуации - не только в гуманитарной области, а также в вопросах восстановления и развития.
The conclusions of four humanitarian financing studies undertaken in 2003 led Inter-Agency Standing Committee members to develop a joint needs assessment framework under the consolidated appeals process, which is now being piloted in Burundi and the Democratic Republic of the Congo. Выводы четырех исследований в области финансирования гуманитарной деятельности, предпринятых в 2003 году, позволили членам Межучрежденческого постоянного комитета разработать механизм оценки сводных потребностей в рамках процесса совместных призывов, который на экспериментальной основе реализуется сегодня в Бурунди и Демократической Республике Конго.
The further expansion of United Nations programmes, through humanitarian and development projects, as well as specific peace-building activities, should be a priority. Первостепенное внимание следует уделить дальнейшему расширению программ Организации Объединенных Наций посредством осуществления гуманитарных проектов и проектов в области развития, а также специальных проектов в сфере миростроительства.
These initiatives include assistance to Governments in integrating or mainstreaming HIV/AIDS and migration issues into humanitarian and development planning, budget allocations, and programme implementation. Инициативы в этой области включают оказание помощи правительствам в деле интеграции и обеспечения всестороннего учета проблем ВИЧ/СПИДа и миграции при планировании гуманитарной деятельности и деятельности в целях развития, выделении бюджетных ассигнований и осуществлении программ.
The parties will promote the expansion and enhancement of the treaty and legal basis for humanitarian and information-related cooperation and interaction in the areas of culture, science, education, health care and social security. Стороны будут способствовать расширению и совершенствованию договорно-правовой базы гуманитарного, информационного сотрудничества, взаимодействию в области культуры, науки, образования, здравоохранения и социального обеспечения.
It made clear that the Network's impact was felt at all levels, influencing policy makers as well as the decisions taken by humanitarian workers in both strategic planning and programme implementation activities. Результативность сети ощущалась на всех уровнях: она оказывает воздействие на лиц, ответственных за разработку политики, а также на решения, принимаемые сотрудниками по гуманитарным вопросам в их повседневной деятельности как в области стратегического планирования, так и осуществления программ.
The efforts undertaken in the political, economic, social, security and humanitarian areas are, in the view of my delegation, invaluable and should be encouraged. По мнению моей делегации, усилия, приложенные в политической, экономической, социальной, гуманитарной областях и в области безопасности неоценимы и их следует поощрять.
There is increasing concern that these developments will diminish the acceptance of humanitarian actors by local governments and populations and consequently impede their ability to remain engaged in acute crises and to deliver a principled response. Все большую озабоченность вызывает то, что вследствие этих изменений субъекты, действующие в гуманитарной области, могут лишиться поддержки со стороны местных властей и населения, что ограничит их возможности осуществлять свои операции в районах с острой кризисной ситуацией и принимать действенные меры.
"(b) Protect children from the impact of armed conflict and ensure compliance with international humanitarian law and human rights law." Защищать детей от воздействия вооруженных конфликтов и обеспечивать соблюдение норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека».
The draft resolutions are submitted under agenda item 20 (b), concerning the strengthening of the coordination of humanitarian and disaster relief assistance to individual countries afflicted by disasters. Эти проекты резолюций представлены по пункту 20(b) повестки дня, касающемуся укрепления координации в области гуманитарной помощи и помощи, оказываемой отдельным странам, пострадавшим от стихийных бедствий.
As we have learned in so many other conflict situations, progress on the security, political, humanitarian and reconstruction tracks, within the framework of a comprehensive strategy, are mutually reinforcing. Как мы убедились на примере многочисленных конфликтных ситуаций, прогресс в области безопасности, на политическом, гуманитарном и восстановительном направлениях в рамках всеобъемлющей стратегии является взаимодополняющим.
It offers innovative ideas aimed at strengthening partnership with civil society in humanitarian and development activities and contains concrete measures to increase the participation of civil society in the work of the United Nations. В нем предлагаются новаторские идеи, нацеленные на укрепление партнерства с гражданским обществом в гуманитарной деятельности и в усилиях в области развития, а также содержатся меры по активизации участия гражданского общества в работе Организации Объединенных Наций.
Last April in Kunming, China and the Australian network of the International Campaign to Ban Landmines co-sponsored a workshop on humanitarian landmine and unexploded ordnance clearance technology and cooperation. В апреле прошлого года китайское и австралийское отделения Международной кампании по запрещению наземных мин организовали и провели в Куньмине практикум по вопросам технологий гуманитарного разминирования и обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов и по вопросам сотрудничества в этой области.
It gathered sufficient evidence to express its serious concern at the severely deteriorating human rights and humanitarian situation and at the unprecedented level of destruction taking place in the occupied territories. Собранная им информация, позволяет Комитету выражать свою серьезную обеспокоенность резко ухудшающимся положением в области прав человека и гуманитарной ситуацией, а также беспрецедентным уровнем разрушений, имеющих место на оккупированных территориях.
In order to raise awareness of humanitarian law and refugee protection in conflict situations, UNHCR training efforts have also targeted the military and peacekeeping forces in a number of settings. Для повышения осведомленности по вопросам гуманитарного права и защиты беженцев в конфликтных ситуациях усилия УВКБ в области профессиональной подготовки в ряде случаев были также ориентированы на вооруженные силы и миротворческий контингент.
This Note outlines key international protection challenges that arose during the reporting period and highlights a number of initiatives States, UNHCR and other humanitarian actors took to tackle them. В настоящей Записке определяются ключевые задачи в области международной защиты, возникшие в отчетный период, и излагаются некоторые инициативы государств, УВКБ и других гуманитарных субъектов, направленные на их решение.
That Convention has shown its effectiveness and demonstrated that great humanitarian progress could be made in this forum, which has the participation of the major users of certain conventional weapons as well. Эта Конвенция доказала свою эффективность и продемонстрировала, что в рамках этого форума, в котором также принимают участие основные потребители конкретных видов обычных вооружений, можно добиться огромного прогресса в гуманитарной области.
Despite the tremendous progress made in the achievement of the Convention's humanitarian and development objectives, the universalization of the Convention is yet to be achieved. Несмотря на огромный прогресс в достижении гуманитарных целей Конвенции и целей в области развития, ее универсальный характер еще не обеспечен.
Donors funding humanitarian operations were reluctant to allocate funds for long-term activities, and as far as development was concerned, donors had not yet assumed sufficient responsibility for such activities. Она отмечает, что доноры, финансирующие гуманитарные операции, неохотно выделяют средства на долгосрочную деятельность, в то время как в области развития доноры еще не в достаточно полной мере взяли на себя обязательства в отношении такого вида деятельности.
It is therefore recommended that the General Assembly reaffirms its resolution 53/1 of 16 November 1998 and calls for further support for the humanitarian needs and the rehabilitation and reconstruction efforts in Liberia, in view of the increasing vulnerability of the Liberian people. В этой связи Генеральной Ассамблее рекомендуется вновь подтвердить свою резолюцию 53/1 от 16 ноября 1998 года и призвать к оказанию дальнейшего содействия удовлетворению гуманитарных потребностей и осуществлению усилий в области восстановления и реконструкции Либерии, учитывая все бόльшую уязвимость либерийского народа.
The first is mass awareness of individual rights, which is behind the progressive development of humanitarian laws and the strengthening of human rights. Во-первых, речь идет о массовом осознании прав личности, послужившем основой для последующих разработок в области гуманитарного права и укрепления прав человека.
It would be very useful if the humanitarian partners would work with their development counterparts in order to reduce countries' vulnerability. Было бы весьма полезно, если бы партнеры по гуманитарной деятельности взаимодействовали с участниками деятельности в области развития в снижении степени уязвимости стран.
That query led to the recurring question of whether responsibility for humanitarian activities in a given country should rest exclusively with a lead organization or whether all of the actors should act in concert. В связи с этим вновь на передний план выдвигается проблема, следует ли в конкретной стране проводить гуманитарную деятельность под исключительной ответственностью одной головной организации или же все участники должны отвечать за соответствующие области.