Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
Despite improvements in the humanitarian situation over the past year, humanitarian needs remained significant, with 2.7 million Somalis still in need of assistance. Несмотря на то, что гуманитарная ситуация за прошлый год улучшилась, потребности в гуманитарной области по-прежнему остаются существенными - в помощи все еще нуждаются 2,7 миллиона сомалийцев.
Gross violations of international human rights and humanitarian law by both parties continued, and the humanitarian situation continued to deteriorate. Грубые нарушения международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права продолжались с обеих сторон, а гуманитарная ситуация непрерывно ухудшалась.
During the biennium, the Office hosted two high-level global humanitarian policy forums, which brought together humanitarian experts to discuss global challenges. В течение двухгодичного периода Управление организовало два Глобальных форума высокого уровня по гуманитарным стратегиям, на которые съехались эксперты в области гуманитарной деятельности, чтобы обсудить глобальные проблемы.
It was concerned about the humanitarian situation and highlighted the need to observe international human rights and humanitarian law standards. Она выразила обеспокоенность по поводу гуманитарной ситуации и подчеркнула необходимость соблюдения международных стандартов в области прав человека и норм гуманитарного права.
It provides advice and makes proposals to the Government in the areas of human rights, international humanitarian law and humanitarian action. Комиссия выполняет роль советника при правительстве и выступает с предложениями в области прав человека, международного гуманитарного права и гуманитарной деятельности.
Develop common humanitarian policies, identify and address gaps in response and advocate for effective application of humanitarian principles. Разработка общих мер в области гуманитарной политики, выявление и устранение недостатков в принимаемых ответных мерах и отстаивание эффективного применения гуманитарных принципов.
A dedicated website on the humanitarian and development situation of vulnerable groups has also been established, which is shared among all humanitarian agencies. Кроме того, был создан специальный веб-сайт по вопросу о гуманитарной ситуации и положении в области развития уязвимых групп, который совместно ведут все гуманитарные учреждения.
The humanitarian situation is characterized by a marked disregard for international humanitarian and human rights law. Что касается положения в гуманитарной области, то можно говорить о явном игнорировании норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека.
Placing humanitarian mine action within the mainstream of humanitarian and development assistance requires further integration at all levels. Для того чтобы деятельность в области гуманитарного разминирования стала важнейшей частью всей деятельности по оказанию гуманитарной помощи и развитию, необходимо добиваться дальнейшей интеграции на всех уровнях.
In view of Angola's limited capacity to assume a coordination role in the humanitarian field, humanitarian support from donor countries is urgently required. С учетом ограниченных возможностей Анголы с точки зрения координации деятельности в гуманитарной области срочно необходима гуманитарная помощь со стороны стран-доноров.
Council members attached great importance to the serious humanitarian situation and called for respect of humanitarian law. Члены Совета заявили, что они самым серьезным образом относятся к сложившейся обстановке в гуманитарной области и призвали соблюдать нормы гуманитарного права.
The significant achievements of humanitarian protection have been based on the neutrality of humanitarian law and the organs which implement it. Значительные успехи в области гуманитарной защиты основывались на нейтральности гуманитарного права и осуществляющих эту защиту органов.
With the increase in drought-related humanitarian activities in central and southern Somalia, several security incidents have occurred involving humanitarian workers. В процессе увеличения в центральных и южных районах Сомали масштабов связанной с засухой гуманитарной деятельности произошел ряд инцидентов в области безопасности, которые затронули гуманитарный персонал.
The United Nations and humanitarian organizations are coping with growing difficulties in the area of humanitarian activity. Организации Объединенных Наций и гуманитарным организациям приходится сталкиваться со все возрастающими трудностями в области гуманитарной деятельности.
Concerning the protection of humanitarian personnel, recent events have demonstrated the vulnerability of humanitarian endeavours. Что касается защиты гуманитарного персонала, недавние события продемонстрировали степень незащищенности усилий в гуманитарной области.
This leads me to my second point, which has to do with the role of humanitarian actors in humanitarian coordination. Из этого вытекает мой второй пункт, который касается роли гуманитарных участников в осуществлении координации в области гуманитарной деятельности.
Greater collaboration among humanitarian organizations through shared analysis and joint approaches to security can improve their ability to sustain a humanitarian presence in high-risk countries. Расширение сотрудничества между гуманитарными организациями на основе совместного анализа и применения общих подходов в области безопасности может укрепить их потенциал с точки зрения сохранения гуманитарного присутствия в странах с повышенным риском.
However, the EU believes that humanitarian coordination should not be limited to humanitarian actors alone. Однако ЕС считает, что координация в области гуманитарной помощи не должна ограничиваться лишь теми, кто участвует в этой деятельности.
The European Union and its member States responded rapidly by providing humanitarian emergency assistance and deploying humanitarian and civil protection experts. Государства - члены Европейского союза незамедлительно приняли ответные меры, предоставив чрезвычайную гуманитарную помощь и направив специалистов в области гуманитарной и гражданской защиты населения.
They are in serious humanitarian distress even as we speak and are being denied access to their basic humanitarian and reconstruction needs. Даже в момент нашего обсуждения оно продолжает переживать настоящее гуманитарное бедствие и лишено доступа к средствам удовлетворения своих элементарных нужд и потребностей как в гуманитарной области, так и в процессе восстановления.
A recovery framework produced by the humanitarian clusters was endorsed by the humanitarian country team and shared with the Government. Рамочные программы мер в области восстановления, подготовленные гуманитарными кластерами, были одобрены страновой группой по гуманитарным вопросам и представлены правительству.
With regard to achieving a stabilized humanitarian situation, a key indicator of progress in this area will be the establishment of unhindered humanitarian access. Что касается обеспечения стабильной гуманитарной ситуации, то одним из основных показателей прогресса в этой области будет обеспечение беспрепятственного гуманитарного доступа.
The strengthening of humanitarian logistics is part of humanitarian reform. Укрепление системы логистической поддержки гуманитарной деятельности является одним из элементов реформы в области оказания гуманитарной помощи.
The advocacy strategy focuses on humanitarian access and adherence by all parties in Somalia to humanitarian principles and international human rights standards. Стратегия агитационно-просветительной деятельности предусматривает обеспечение гуманитарного доступа и соблюдения всеми сторонами в Сомали гуманитарных принципов и международных стандартов в области прав человека.
Ensuring cooperation with humanitarian committees, associations and organizations active in the field of international humanitarian law. Налаживать сотрудничество с комиссиями, ассоциациями и гуманитарными организациями в области международного гуманитарного права.