| Despite improvements in the humanitarian situation over the past year, humanitarian needs remained significant, with 2.7 million Somalis still in need of assistance. | Несмотря на то, что гуманитарная ситуация за прошлый год улучшилась, потребности в гуманитарной области по-прежнему остаются существенными - в помощи все еще нуждаются 2,7 миллиона сомалийцев. |
| Gross violations of international human rights and humanitarian law by both parties continued, and the humanitarian situation continued to deteriorate. | Грубые нарушения международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права продолжались с обеих сторон, а гуманитарная ситуация непрерывно ухудшалась. |
| During the biennium, the Office hosted two high-level global humanitarian policy forums, which brought together humanitarian experts to discuss global challenges. | В течение двухгодичного периода Управление организовало два Глобальных форума высокого уровня по гуманитарным стратегиям, на которые съехались эксперты в области гуманитарной деятельности, чтобы обсудить глобальные проблемы. |
| It was concerned about the humanitarian situation and highlighted the need to observe international human rights and humanitarian law standards. | Она выразила обеспокоенность по поводу гуманитарной ситуации и подчеркнула необходимость соблюдения международных стандартов в области прав человека и норм гуманитарного права. |
| It provides advice and makes proposals to the Government in the areas of human rights, international humanitarian law and humanitarian action. | Комиссия выполняет роль советника при правительстве и выступает с предложениями в области прав человека, международного гуманитарного права и гуманитарной деятельности. |
| Develop common humanitarian policies, identify and address gaps in response and advocate for effective application of humanitarian principles. | Разработка общих мер в области гуманитарной политики, выявление и устранение недостатков в принимаемых ответных мерах и отстаивание эффективного применения гуманитарных принципов. |
| A dedicated website on the humanitarian and development situation of vulnerable groups has also been established, which is shared among all humanitarian agencies. | Кроме того, был создан специальный веб-сайт по вопросу о гуманитарной ситуации и положении в области развития уязвимых групп, который совместно ведут все гуманитарные учреждения. |
| The humanitarian situation is characterized by a marked disregard for international humanitarian and human rights law. | Что касается положения в гуманитарной области, то можно говорить о явном игнорировании норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека. |
| Placing humanitarian mine action within the mainstream of humanitarian and development assistance requires further integration at all levels. | Для того чтобы деятельность в области гуманитарного разминирования стала важнейшей частью всей деятельности по оказанию гуманитарной помощи и развитию, необходимо добиваться дальнейшей интеграции на всех уровнях. |
| In view of Angola's limited capacity to assume a coordination role in the humanitarian field, humanitarian support from donor countries is urgently required. | С учетом ограниченных возможностей Анголы с точки зрения координации деятельности в гуманитарной области срочно необходима гуманитарная помощь со стороны стран-доноров. |
| Council members attached great importance to the serious humanitarian situation and called for respect of humanitarian law. | Члены Совета заявили, что они самым серьезным образом относятся к сложившейся обстановке в гуманитарной области и призвали соблюдать нормы гуманитарного права. |
| The significant achievements of humanitarian protection have been based on the neutrality of humanitarian law and the organs which implement it. | Значительные успехи в области гуманитарной защиты основывались на нейтральности гуманитарного права и осуществляющих эту защиту органов. |
| With the increase in drought-related humanitarian activities in central and southern Somalia, several security incidents have occurred involving humanitarian workers. | В процессе увеличения в центральных и южных районах Сомали масштабов связанной с засухой гуманитарной деятельности произошел ряд инцидентов в области безопасности, которые затронули гуманитарный персонал. |
| The United Nations and humanitarian organizations are coping with growing difficulties in the area of humanitarian activity. | Организации Объединенных Наций и гуманитарным организациям приходится сталкиваться со все возрастающими трудностями в области гуманитарной деятельности. |
| Concerning the protection of humanitarian personnel, recent events have demonstrated the vulnerability of humanitarian endeavours. | Что касается защиты гуманитарного персонала, недавние события продемонстрировали степень незащищенности усилий в гуманитарной области. |
| This leads me to my second point, which has to do with the role of humanitarian actors in humanitarian coordination. | Из этого вытекает мой второй пункт, который касается роли гуманитарных участников в осуществлении координации в области гуманитарной деятельности. |
| Greater collaboration among humanitarian organizations through shared analysis and joint approaches to security can improve their ability to sustain a humanitarian presence in high-risk countries. | Расширение сотрудничества между гуманитарными организациями на основе совместного анализа и применения общих подходов в области безопасности может укрепить их потенциал с точки зрения сохранения гуманитарного присутствия в странах с повышенным риском. |
| However, the EU believes that humanitarian coordination should not be limited to humanitarian actors alone. | Однако ЕС считает, что координация в области гуманитарной помощи не должна ограничиваться лишь теми, кто участвует в этой деятельности. |
| The European Union and its member States responded rapidly by providing humanitarian emergency assistance and deploying humanitarian and civil protection experts. | Государства - члены Европейского союза незамедлительно приняли ответные меры, предоставив чрезвычайную гуманитарную помощь и направив специалистов в области гуманитарной и гражданской защиты населения. |
| They are in serious humanitarian distress even as we speak and are being denied access to their basic humanitarian and reconstruction needs. | Даже в момент нашего обсуждения оно продолжает переживать настоящее гуманитарное бедствие и лишено доступа к средствам удовлетворения своих элементарных нужд и потребностей как в гуманитарной области, так и в процессе восстановления. |
| A recovery framework produced by the humanitarian clusters was endorsed by the humanitarian country team and shared with the Government. | Рамочные программы мер в области восстановления, подготовленные гуманитарными кластерами, были одобрены страновой группой по гуманитарным вопросам и представлены правительству. |
| With regard to achieving a stabilized humanitarian situation, a key indicator of progress in this area will be the establishment of unhindered humanitarian access. | Что касается обеспечения стабильной гуманитарной ситуации, то одним из основных показателей прогресса в этой области будет обеспечение беспрепятственного гуманитарного доступа. |
| The strengthening of humanitarian logistics is part of humanitarian reform. | Укрепление системы логистической поддержки гуманитарной деятельности является одним из элементов реформы в области оказания гуманитарной помощи. |
| The advocacy strategy focuses on humanitarian access and adherence by all parties in Somalia to humanitarian principles and international human rights standards. | Стратегия агитационно-просветительной деятельности предусматривает обеспечение гуманитарного доступа и соблюдения всеми сторонами в Сомали гуманитарных принципов и международных стандартов в области прав человека. |
| Ensuring cooperation with humanitarian committees, associations and organizations active in the field of international humanitarian law. | Налаживать сотрудничество с комиссиями, ассоциациями и гуманитарными организациями в области международного гуманитарного права. |