Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
The Security Council has repeatedly declared that counter-terrorism measures taken by States must comply with their obligations under international law, including international human rights law, international refugee law and international humanitarian law. Совет Безопасности неоднократно заявлял, что контртеррористические меры, принимаемые государствами, должны соответствовать их обязательствам по международному праву, включая нормы международного права в области прав человека, международное беженское право и международное гуманитарное право.
We must ensure that States are able to handle terrorism, terrorist attacks and support to victims of these attacks within the legal framework of human rights law, refugee law and international humanitarian law. Мы должны обеспечить, чтобы государства могли бороться с терроризмом, терактами и поддерживать жертв этих терактов в правовых рамках норм в области прав человека, беженского права и международного гуманитарного права.
Subsequent to its review, the Government is at an advanced stage of finalizing its national programme for implementation and compliance with all its international human rights and humanitarian law obligations (treaty obligations, concluding observations of treaty bodies, recommendations of special procedures, etc.). По итогам обзора правительство в настоящее время завершает разработку своей национальной программы по осуществлению и соблюдению всех своих обязательства в соответствии с международными нормами в области прав человека и гуманитарным правом (обязательства по договорам, заключительные замечания договорных органов, рекомендации специальных процедур и т.п.).
Notwithstanding the fact that South Africa joined the United Nations in the recent past, it has made a significant contribution to the evolution of the norms and standards in the area of international human rights and humanitarian law. Несмотря на то, что Южная Африка вступила в члены Организации Объединенных Наций совсем недавно, она внесла значительный вклад в развитие международных норм и стандартов в области прав человека и гуманитарного права.
The Special Rapporteur underlines that greater attention needs to be paid to the implementation of ceasefire agreements, including with the support of the United Nations and the Special Rapporteur; this should include monitoring the human rights and humanitarian situation in ethnic border areas. Специальный докладчик подчеркивает, что осуществлению соглашений о прекращении огня, в том числе при поддержке Организации Объединенных Наций и Специального докладчика необходимо уделять больше внимания; это должно включать отслеживание положения в области прав человека и гуманитарной ситуации в приграничных районах, где проживают этнические меньшинства.
While reporting on security incidents affecting non-governmental organizations has yet to be standardized, information received by the Department indicates that personnel of non-governmental humanitarian organizations continue to face significant security challenges. Хотя общие стандарты для предоставления отчетности об инцидентах в области безопасности, касающихся неправительственных организаций, еще предстоит разработать, полученная Департаментом информация свидетельствует о том, что персонал неправительственных гуманитарных организаций продолжает сталкиваться с серьезными проблемами в области безопасности.
Concerned about the political, security and humanitarian situation in the Central African Republic, as well as the risk of clashes between communities and religions, будучи обеспокоен политическим и гуманитарным положением и положением дел в области безопасности в Центральноафриканской Республике, а также риском межобщинных и межрелигиозных столкновений,
The incumbent will be responsible for donor coordination in the areas of humanitarian relief, early recovery and development, and will maintain links with the Government, donors and other partners, including non-governmental organizations (NGOs), for this purpose. Занимающий эту должность сотрудник будет отвечать за координацию действий доноров в области оказания гуманитарной чрезвычайной помощи, скорейшего восстановления и развития и с этой целью будет поддерживать контакты с правительством, донорами и другими партнерами, включая неправительственные организации.
The Programme Officer will assist the Chief by working in close coordination with MINUSMA components, the United Nations country team and humanitarian actors to develop a coherent package of early recovery initiatives that address a broad spectrum of socio-economic issues throughout service delivery sectors. Сотрудник по вопросам программ будет помогать начальнику, работая в тесной координации с компонентами МИНУСМА, страновой группой Организации Объединенных Наций и гуманитарными организациями над подготовкой согласованного пакета инициатив в области скорейшего восстановления, охватывающих широкий спектр социально-экономических вопросов по всем секторам обслуживания.
UNMISS conducted a 5-day training session for 40 SPLA judge advocates from all military divisions on international and national human rights and humanitarian law, command responsibility and accountability МООНЮС организовала для 40 военных юристов из всех воинских подразделений НОАС пятидневный учебный курс по международным и национальным стандартам в области прав человека и нормам гуманитарного права, ответственности лиц, отдающих приказы, и подотчетности
The Operation continued to monitor and report on human rights and protection concerns and also continued to engage with the parties on compliance with respect to their obligations under international human rights and humanitarian law. Операция продолжила следить за обстановкой в области прав человека и их защиты и предоставлять соответствующие отчеты, а также продолжила работу с различными сторонами для обеспечения выполнения ими своих обязательств в соответствии с принципами международного права в области прав человека и гуманитарного права.
In practice, the Treaty aimed to prevent weapons transfers in situations where there was evidence that they would lead to grave violations of international human rights law or international humanitarian law, or would adversely affect sustainable development. Практическая цель Договора заключается в предотвращении передачи оружия в ситуациях, когда есть основания полагать, что это приведет к грубым нарушениям международных норм в области прав человека или международного гуманитарного права или будет иметь негативные последствия для устойчивого развития.
In addition, more targeted initiatives for addressing food insecurity in the Horn of Africa, building stronger bridges between humanitarian and development assistance and improving disaster risk management, both inside and outside EU, are seen as important for enhancing human security. Кроме того, в качестве важных факторов повышения безопасности человека рассматриваются более целенаправленные инициативы по повышению продовольственной безопасности на Африканском Роге, установлению более прочной взаимосвязи между гуманитарной помощью и помощью в области развития и повышению эффективности управления рисками как внутри Европейского союза, так и за его пределами.
Organizations participating in humanitarian action are encouraged to follow data standards, such as the IASC Common Operational Datasets when organizing their data and to provide open access to the data when protection and security concerns allow it. Организациям, принимающим участие в гуманитарной деятельности, при организации своих баз данных предлагается следовать стандартам в области данных, таким как наборы общих оперативных данных МПК, и обеспечить к ним открытый доступ, когда это позволяют нормы защиты и безопасности данных.
Protection encompasses all activities aimed at securing full respect for the rights of individuals in accordance with international law - international humanitarian law, human rights and refugee law. Защита охватывает все виды деятельности, направленные на обеспечение полного уважения прав человека в соответствии с нормами международного права - международного гуманитарного права, права в области прав человека и беженского права.
The challenge for the international humanitarian system in terms of innovation is not in simply doing something novel, but in learning from past experiences (both positive and negative) and applying the lessons learned in a way that improves effectiveness. Задача международной гуманитарной системы в области инноваций состоит не только в том, чтобы делать что-то новое, но и в том, чтобы извлечь уроки из накопленного опыта (как положительного, так и отрицательного) и учесть эти уроки таким образом, чтобы повысить эффективность своей деятельности.
Given the changing and interconnected drivers of crisis, Governments, humanitarian and development actors need to work in ways that reduce and manage the risk of crises, rather than simply responding to their impact. С учетом меняющихся и взаимосвязанных причин кризиса правительствам, гуманитарным организациям и организациям в области развития необходимо действовать таким образом, чтобы снижать риски кризисов и управлять ими, а не просто реагировать на их последствия.
The "resilience'" approach includes better alignment between humanitarian and development programming to promote sustainable development by better anticipating the conditions that cause crises in order to prevent, better prepare for, respond and recover from them. Подход на основе "жизнестойкости" включает лучшую согласованность гуманитарных программ и программ в области развития для поощрения устойчивого развития за счет лучшего прогнозирования условий, которые вызывают кризисы, в целях их предотвращения, улучшения подготовки к ним, реагирования и восстановления.
Coordinated international support (between humanitarian and development actors, in close cooperation with international financial institutions and bilateral donors) should help ensure appropriate information-sharing, joined-up planning and prioritization, as well as the alignment of resources in accordance with national priorities for disaster risk management. Скоординированная международная поддержка (между гуманитарными организациями и организациями, занимающимися вопросами развития, в тесном сотрудничестве с международным финансовыми учреждениями и двусторонними донорами) должна способствовать обеспечению надлежащего обмена информацией, совместного планирования и приоритизации, а также увязки ресурсов с национальными приоритетами в области управления рисками бедствий.
Member States, the United Nations and humanitarian and development organizations are urged to build their capacity and increase efforts to strengthen the resilience of people and systems to all shocks and stresses. Государствам-членам, Организации Объединенных Наций и организациям, занимающимся гуманитарной деятельностью и деятельностью в области развития, настоятельно предлагается наращивать свой потенциал и активизировать усилия по укреплению потенциала людей и систем в плане противодействия всем потрясениям и негативным воздействиям.
Member States and other donors are encouraged to provide dedicated financial contributions to preparedness, response and recovery efforts in a harmonized and flexible approach that fully utilizes humanitarian and development funding options and potential. Государствам-членам и другим донорам рекомендуется вносить целевые финансовые вклады на осуществление усилий по повышению готовности, реагированию и восстановлению в рамках согласованного и гибкого подхода, в полной мере использующего возможности и потенциал финансирования гуманитарной деятельности и деятельности в области развития.
His delegation was also concerned about the urgent situation faced by refugees, and called upon all donor countries to continue to contribute to that humanitarian effort and upon all parties concerned to monitor and ensure respect for the Sahrawi people's human rights. Его делегация также обеспокоена тяжелым положением беженцев и призывает все страны-доноры продолжать вносить свой вклад в реализацию гуманитарных усилий, а также призывает все заинтересованные стороны контролировать положение в области прав человека сахарского народа и обеспечить их соблюдение.
The High Commissioner's 2012 Dialogue on Protection Challenges: Faith and Protection made headway in this area, confirming the convergence and complementarity between international protection and humanitarian principles on the one hand, and fundamental religious values and traditions on the other. Значительных успехов в этой области достиг организованный Верховным комиссаром "Диалог по проблемам защиты: вера и защита", который подтвердил близость и взаимодополняющий характер международной защиты и гуманитарных принципов, с одной стороны, и основополагающих религиозных ценностей и традиций, с другой.
The Special Rapporteur further convened a workshop (18 September 2012) in Geneva to hold consultations with experts from numerous human rights, humanitarian and development bodies and civil society organizations with specific expertise in the field of displacement and protection of the human rights of women. Специальный докладчик созвал также в Женеве рабочее совещание (18 сентября 2012 года) для проведения консультаций с экспертами из многочисленных правозащитных и гуманитарных организаций, органов по вопросам развития и организаций гражданского общества с конкретным опытом работы в области перемещения и защиты прав человека женщин.
This includes the question of the extent to which they can be programmed to comply with the requirements of international humanitarian law and the standards protecting life under international human rights law. К их числу относится вопрос о том, в какой мере их можно программировать, чтобы соблюдались требования международного гуманитарного права и стандарты защиты жизни в соответствии с нормами права в области прав человека.