The National Commission for the Study and Implementation of International Humanitarian Law represented Peru at this conference and presented the progress made by the Peruvian State in implementing international humanitarian law. |
Национальная комиссия по изучению и осуществлению международного гуманитарного права представляла Перу на этой конференции и представила информацию о прогрессе, достигнутом Перу в области имплементации норм международного гуманитарного права. |
The Office is managed by one Senior Programme Officer (P-5) responsible for development activities and one Humanitarian Officer (P-4) responsible for humanitarian activities, also serving as the deputy. |
Группу возглавляет старший сотрудник по программам (С5), отвечающий за деятельность в области развития, и национальный сотрудник по гуманитарным вопросам (С4), отвечающий за гуманитарную деятельность, который также является заместителем руководителя Группы. |
We have equally supported the development of tools for humanitarian response, and have taken the lead in the drafting of the recently published Human Rights Guidance Note for Humanitarian Coordinators. |
Мы также поддержали разработку средств для принятия гуманитарных мер реагирования и стали инициаторами подготовки проекта недавно опубликованного Руководства по правам человека для координаторов в области гуманитарной помощи. |
Humanitarian access to displaced populations in these areas is often limited, if not impossible, leaving the displaced particularly vulnerable to the depravities of war and to human rights abuses and violations of humanitarian law. |
Зачастую в таких районах ограничен, а то и невозможен гуманитарный доступ к перемещенным группам населения, в результате чего перемещенные лица особенно уязвимы перед военными лишениями и злоупотреблениями в области прав человека, а также нарушениями норм гуманитарного права. |
In response to the outbreak of the conflict and the resulting urgent humanitarian situation, I requested the Special Coordinator to set up a Humanitarian Task Force to coordinate the response of donors and the United Nations system to emergency health needs resulting from the crisis. |
В связи со вспышкой конфликта и возникновением в результате чрезвычайной гуманитарной ситуации я предложил Специальному координатору создать Гуманитарную целевую группу для координации ответных мер доноров и системы Организации Объединенных Наций в отношении чрезвычайных потребностей в области здравоохранения, обусловленных кризисом. |
UNFPA is currently upgrading its Humanitarian Response Group (HRG) to meet the increasing demand for the Fund's expertise in the humanitarian field, aiming to provide a swift, integrated response to emergencies and requests for support from field offices. |
В настоящее время ЮНФПА проводит реорганизацию Группы по оказанию гуманитарной помощи (ГГП) в целях удовлетворения возрастающего спроса на экспертные услуги Фонда в гуманитарной области и обеспечения оперативного и комплексного реагирования на чрезвычайные ситуации и поступающие из полевых отделений запросы в отношении оказания поддержки. |
This Deputy Special Representative also serves concurrently as Resident Coordinator, Humanitarian Coordinator and Resident Representative of UNDP, thus bringing the various elements of the United Nations system together in support of common humanitarian and development goals and ensuring a more effective sharing of resources and information. |
Этот заместитель Специального представителя одновременно является координатором-резидентом, координатором по гуманитарным вопросам и представителем-резидентом ПРООН, тем самым объединяя различные элементы системы Организации Объединенных Наций в поддержку достижения общих гуманитарных целей и целей в области развития и обеспечивая более эффективное использование ресурсов и информации. |
The Humanitarian Community Information Centre works closely with a wide range of actors to encourage and facilitate information sharing in support of ongoing humanitarian relief, as well as reconstruction and development efforts. |
Информационный центр гуманитарных организаций тесно сотрудничает с широким кругом организаций в деле поощрения и облегчения обмена информацией в целях поддержки текущих усилий по оказанию гуманитарной помощи, а также усилий в области восстановления и развития. |
Ecuador has ratified the Rome Statute of the International Criminal Court and in 2006, set up the National Commission on Humanitarian Law but still faces the challenge of reforming the legislation on state of emergencies in accordance with international humanitarian and human rights law. |
Эквадор ратифицировал Римский статут Международного уголовного суда и в 2006 году создал Национальную комиссию по гуманитарному праву, однако до сих пор не решил проблему реформирования законодательства о чрезвычайных ситуациях в соответствии с международным гуманитарным правом и правом в области прав человека. |
The National Commission on International Humanitarian Law, which is in the process of being established, is an advisory body tasked, inter alia, with disseminating the principles of international humanitarian law and coordinating activities relating thereto. |
Национальная комиссия по международному гуманитарному праву, находящаяся на этапе создания, представляет собой консультативный орган, которому поручено, в частности, пропагандировать принципы международного гуманитарного права и координировать действия, предпринимаемые в этой области. |
Focus areas will include the clearance and destruction of landmines and explosive remnants of war, the survey of hazardous areas, risk education for United Nations staff, data management, and the coordination and quality assurance of all humanitarian mine clearance. |
Основные области повышенного внимания будут включать разминирование и уничтожение наземных мин и взрывоопасных пережитков войны, обследование опасных районов, проведение учебной подготовки по вопросам минной опасности для сотрудников Организации Объединенных Наций, управление данными, а также координацию всех операций в целях гуманитарного разминирования и проверку их качества. |
The Special Committee reaffirms the Charter of the United Nations and acknowledges the importance of, inter alia, international humanitarian law, international human rights law and international refugee law. |
Специальный комитет вновь подтверждает значение Устава Организации Объединенных Наций и признает важность, в частности, международного гуманитарного права, международных стандартов в области прав человека и международного беженского права. |
The presence of external panel members, including experts in humanitarian and human rights law, as well as experts with related thematic know-how, brings added perspective and expertise to the process. |
Присутствие в отборочной комиссии внешних экспертов, включая экспертов по гуманитарному праву, нормам в области прав человека и соответствующим тематическим узкоспециализированным вопросам, придает этому процессу более глубокий и профессиональный характер. |
Noting with concern the human rights situation in northern Mali, the grave humanitarian situation and its consequences for the countries of the Sahel, |
отмечая с обеспокоенностью положение в области прав человека на севере Мали и серьезную гуманитарную ситуацию, сказывающуюся на странах Сахеля, |
Although access constraints and movement restrictions owing to the security situation remained in place, humanitarian actors had access to the majority of the people in need in Darfur |
Хотя введенные ограничения на доступ и передвижение продолжают действовать по причине сложившейся обстановки в области безопасности, сотрудники гуманитарных учреждений получили возможность оказывать гуманитарную помощь большинству нуждающегося населения в Дарфуре |
With regard to human rights education, the Ministry of Education organized a number of seminars and round tables for teaching its staff on international humanitarian law in cooperation with the International Committee of the Red Cross. |
Что касается образования в области прав человека, то министерство образования совместно с Международным комитетом Красного Креста организовало ряд семинаров и круглых столов для учебной подготовки своих сотрудников по вопросам международного гуманитарного права. |
The period under review has been marked by events which have put to the test the capacity and will of the international community to prevent and promptly respond to human rights and humanitarian disasters. |
З. Рассматриваемый период был ознаменован событиями, проверившими на прочность потенциал и волю международного сообщества предотвращать бедствия в области прав человека и гуманитарные бедствия и надлежащим образом реагировать на них. |
Member States, the United Nations system, humanitarian partners and development actors are encouraged to recognize the primary responsibility of national Governments in strengthening resilience and promoting programming that strengthens resilience. |
Государствам-членам, системе Организации Объединенных Наций, партнерам по гуманитарной деятельности и участникам деятельности в области развития рекомендуется признать, что главную ответственность за укрепление противодействия бедствиям и поощрение программной деятельности, способствующей укреплению противодействия бедствиям, несут национальные правительства. |
Member States are encouraged to provide timely, flexible, predictable and multi-year funding for programming that supports community resilience, including preparedness, early action and early recovery, through existing development and humanitarian funding instruments. |
Государствам-членам предлагается организовать своевременное, гибкое, предсказуемое и многолетнее финансирование разработки и осуществления программ в поддержку укрепления противодействия общин бедствиям, включая обеспечение готовности, а также меры реагирования и восстановления на раннем этапе - посредством использования существующих механизмов финансирования деятельности в области развития и гуманитарной деятельности. |
Member States, the United Nations system, regional organizations and development and humanitarian organizations are called upon to strengthen early warning systems at all levels. |
Государствам-членам, системе Организации Объединенных Наций, региональным организациям и организациям, занимающимся деятельностью в области развития и гуманитарной деятельностью, рекомендуется укреплять системы раннего предупреждения на всех уровнях. |
The fact that they were based on and reflected existing international human rights and humanitarian law, and by analogy, international refugee law, strengthened their standing and acceptance by States. |
Тот факт, что они основывались на существующих международных нормах в области прав человека и гуманитарного права и, по аналогии, международного беженского права, укреплял их статус и облегчал их признание государствами. |
The National Plan for Human Rights Education provides for the education of Colombians in the areas of human rights, peace and democracy and international humanitarian law standards. |
Национальный учебный план по вопросам прав человека предусматривает обучение граждан Колумбии по таким темам, как права человека, мир и демократия, а также стандарты в области международного гуманитарного права. |
The Ministry of Defence, in collaboration with the Division of Education and Joint Doctrine and with the assistance of ICRC, will hold lessons-learned workshops periodically to analyse the conduct of operations and the application of the principles and standards of international humanitarian law. |
В сотрудничестве с Управлением по вопросам образования, общей доктриной и при поддержке МККК министерство обороны будет на периодической основе проводить практикумы для анализа операций и применения принципов и стандартов в области международного гуманитарного права. |
With regard to international cooperation, a number of steps have been taken to reach agreements on inter-institutional collaboration, training and the granting of resources, with a view to ensuring the adequate protection of human rights and strict compliance with international humanitarian law standards. |
Что касается международного сотрудничества, то был предпринят ряд мер для заключения соглашений о межведомственном сотрудничестве, подготовке кадров и выделении ресурсов в целях обеспечения надлежащей защиты прав человека и строгого соблюдения стандартов в области международного гуманитарного права. |
The Ministry of National Defence and the Lithuanian armed forces provide international humanitarian law and international human rights law training to their military personnel assigned to participate in international operations. |
Министерство национальной обороны и вооруженные силы Литвы организуют подготовку по вопросам международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека для своих военнослужащих, участвующих в международных операциях. |