Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
The international community's ability to monitor the human rights and humanitarian situation in those areas has accordingly been drastically reduced. Вследствие этого возможности международного сообщества осуществлять наблюдение за положением в области прав человека и гуманитарной ситуации в этих районах значительно сузились.
The Organization has pursued closer cooperation with its key operational partners, governmental and non-governmental, in the human rights and humanitarian communities. Организация продолжала укреплять сотрудничество со своими ключевыми партнерами - правительственными и неправительственными - по деятельности в области прав человека и гуманитарной деятельности.
Targeting these vulnerable populations in spite of challenging security problems remains a top commitment of UNOSOM's humanitarian division and the NGOs, United Nations agencies and military forces with which it collaborates. Деятельность в интересах этих уязвимых групп населения, несмотря на острые проблемы в области безопасности, остается главным приоритетом Гуманитарного отдела ЮНОСОМ, а также НПО, учреждений Организации Объединенных Наций и военных сил, с которыми он сотрудничает.
United Nations organizations urge that positive consideration be given to the funding of security requirements by a special allocation so as not to divert voluntary funds made available for humanitarian activities. Организации системы Организации Объединенных Наций настоятельно призывают положительно рассмотреть вопрос о финансировании потребностей в области безопасности путем выделения специальных ассигнований, с тем чтобы не отвлекать на эти цели добровольно предоставленные средства, предназначенные для гуманитарной деятельности.
A fact-finding mission composed of relief agencies, UNOMIL and ECOMOG has been dispatched to the area to assess the current security conditions and humanitarian needs. Для оценки ситуации в области безопасности и гуманитарных потребностей в этот район была направлена миссия по установлению фактов в составе представителей учреждений, занимающихся оказанием помощи, МНООНЛ и ЭКОМОГ.
Second, UNPROFOR's humanitarian and monitoring tasks in Bosnia and Herzegovina are not restricted solely to the safe areas. Во-вторых, гуманитарные задачи СООНО и их задачи в области контроля в Боснии и Герцеговине не ограничиваются лишь безопасными районами.
While the overall humanitarian situation in Somalia has improved over the past year, these gains remain precarious in the absence of peace and effective civil institutions. Хотя общее положение в гуманитарной области в Сомали улучшилось в течение прошлого года, достигнутые результаты по-прежнему являются ненадежными в условиях отсутствия мира и эффективных гражданских институтов.
The appeal requested $78 million to meet the needs for continued humanitarian and reconstruction assistance during Haiti's critical transition periods. В призыве испрашивалось 78 млн. долл. США на удовлетворение потребностей в постоянной гуманитарной помощи и помощи в области восстановления в течение важнейших переходных периодов в Гаити.
However, as outlined in the present report, there are continuing areas of concern which weaken and impede the work of humanitarian organizations. Однако, как указывается в настоящем докладе, по-прежнему существуют некоторые области обеспокоенности, которые ослабляют и затрудняют работу гуманитарных организаций.
The fifth focus is the promotion of system-wide improvements by acting upon lessons learned from humanitarian experience and the identification of new opportunities. Пятой областью является содействие усовершенствованиям в рамках всей системы путем практической реализации накопленного в гуманитарной области опыта и выявления новых возможностей.
In cooperation with humanitarian agencies, bilateral assistance was also provided to displaced persons and refugees, including repatriation of migrant workers to their countries of origin. В сотрудничестве с учреждениями, действующими в гуманитарной области, также предоставлялась двусторонняя помощь перемещенным лицам и беженцам, включая репатриацию трудящихся-мигрантов в их страны.
It further stated that the network of UNESCO chairs on education and training for human rights was especially active in the area of international humanitarian law. Она также сообщила, что сеть кафедр ЮНЕСКО, занимающихся преподаванием вопросов прав человека и подготовкой кадров по правам человека, осуществляет особенно активную деятельность в области международного гуманитарного права.
The Estonian delegation takes note of the efforts undertaken to establish solid foundations for international peace, in the areas of development, humanitarian action and human rights. Делегация Эстонии отмечает усилия, предпринятые с целью заложить прочную основу для международного мира, в области развития, гуманитарных действий и прав человека.
The importance of preventive diplomacy becomes even more evident in preventing the outbreak of armed conflicts and the humanitarian crises that often accompany them. Значение превентивной дипломатии становится еще более очевидным в области предотвращения вспышек вооруженных конфликтов и гуманитарных кризисов, которые часто являются их следствием.
On the humanitarian side, it has improved the situation of thousands who a year ago had been trapped in the despair of Mostar and other places. В гуманитарной области это улучшило положение тысяч людей, которые год назад находились в отчаянном положении в Мостаре и других местах.
My delegation is committed to cooperating in any new initiatives for strengthening national capabilities in the areas of disaster management and humanitarian coordination which are intergovernmentally discussed, negotiated and accepted. Наша делегация преисполнена решимости сотрудничать в выполнении любых новых инициатив по укреплению национального потенциала в области борьбы со стихийными бедствиями и координации гуманитарной помощи, которые будут обсуждаться на межправительственном уровне, явятся предметом переговоров и будут приняты.
The international community should not forsake its responsibilities to provide the Haitian people with the generous cooperation it expects for economic and social recovery and with humanitarian emergency assistance. Международное сообщество должно и впредь осуществлять свои обязательства по оказанию гаитянскому народу щедрого содействия в области экономического и социального восстановления и предоставления гуманитарной чрезвычайной помощи.
The resolution seeks to enhance the effectiveness of the Inter-Agency Standing Committee (IASC), the highest policy-making body of the United Nations in the humanitarian field. В этой резолюции поставлена задача повысить эффективность Межучрежденческого постоянного комитета (МПК) - важнейшего директивного органа Организации Объединенных Наций в гуманитарной области.
Under these provisions, those carrying much of the burden for humanitarian relief will be accorded protection under the Convention. В соответствии с этими положениями, тем, кто несет большую часть бремени в области чрезвычайной гуманитарной помощи, также будет предоставлена защита в соответствии с Конвенцией.
We would therefore call upon the United Nations to provide assistance to the OAU to further strengthen its peacemaking, peace-keeping and humanitarian intervention capabilities. Поэтому мы обращаемся с призывом к Организации Объединенных Наций оказать содействие ОАЕ в дальнейшем укреплении ее потенциала в области миротворчества, поддержания мира и оказания гуманитарной помощи.
In the political and humanitarian sectors the thrust was to consolidate and streamline the relevant Secretariat units and enhance the Organization's capacity for preventive diplomacy, peacemaking and peace-keeping. В политическом и гуманитарном секторах задача заключалась в консолидации и рационализации услуг, предоставляемых Секретариатом, и укреплении потенциала Организации в области превентивной дипломатии, установлении и поддержании мира.
In addition, his Government had established a centre for international humanitarian law, which provided education and coordinated local and subregional activities in that field. Кроме того, правительство Румынии учредило центр международного гуманитарного права, который обеспечивает учебную подготовку и координирует местную и субрегиональную деятельность в этой области.
Judges of the international court should meet requirements of experience in both criminal and international humanitarian law. Судьи международного суда должны удовлетворять обоим требованиям - иметь опыт в области как уголовного, так и международного гуманитарного права.
Furthermore, UNHCR was developing - literally as it went along - handbooks and guidelines for military personnel engaged in or training for humanitarian operations. Кроме того, УВКБ буквально на ходу составляет пособия и руководящие положения для военного персонала, участвующего в гуманитарных операциях, и для организации подготовки кадров в этой области.
Despite the channelling of more resources into the peace-keeping and humanitarian fields, the priorities mandated by the General Assembly, as contained in the medium-term plan, should be satisfactorily pursued. Несмотря на направление большего объема ресурсов на поддержание мира и деятельность в гуманитарной области, следует надлежащим образом придерживаться утвержденных Генеральной Ассамблеей приоритетов, содержащихся в среднесрочном плане.