Continued fighting in Mogadishu has rendered it too insecure to carry out full humanitarian and development activities there since May 2002. |
Продолжающиеся с мая 2002 года боевые действия в Могадишо создали там слишком небезопасные условия для проведения в полном объеме гуманитарной деятельности и деятельности в области развития. |
Following donors' humanitarian initiatives, local government and the business sector increased their support to orphanages, hospitals, schools and boarding houses. |
В ответ на инициативы доноров в гуманитарной области местные органы власти и предприниматели увеличили помощь детским домам, больницам, школам и интернатам. |
It seeks to strengthen the response capacity of the humanitarian relief community through the timely dissemination of reliable information on complex emergencies and natural disasters. |
Оно стремится к укреплению потенциала сообщества в области срочного оказания гуманитарной помощи путем своевременного распространения достоверной информации о сложных чрезвычайных ситуациях и стихийных бедствиях. |
Such partnerships will enhance the relevance, quality and utility of UNICEF evaluation and its contribution to development and humanitarian action. |
Такие партнерские связи будут повышать актуальность, качество и полезность проводимых ЮНИСЕФ оценок и его вклад в деятельность в области развития и гуманитарную деятельность. |
The overarching objective is to contribute to expanding United Nations system capacity to implement its peacebuilding, humanitarian, and development projects. |
Общая цель заключается в содействии расширению потенциала системы Организации Объединенных Наций в плане осуществления ее проектов в области миростроительства, гуманитарной области и в области развития. |
While this practice is prohibited by human rights and humanitarian norms, it remains a subject of concern for this Special Rapporteur. |
Хотя подобная практика запрещена нормами в области прав человека и гуманитарного права, ее применение по-прежнему вызывает озабоченность у Специального докладчика. |
Since 2006, it has been coordinating a joint United Nations programme for scaling up HIV interventions for populations of humanitarian concern with an initial budget of $4.6 million. |
С 2006 года в рамках Программы осуществляется координация совместной программы Организации Объединенных Наций по расширению масштабов деятельности в области ВИЧ в контексте мер по удовлетворению гуманитарных потребностей населения с первоначальным бюджетом в размере 4,6 млн. долл. США. |
Through these consultations, officials are becoming increasingly sensitized to the need to integrate internal displacement more fully into human rights, humanitarian and development initiatives. |
Благодаря этим консультациям должностные лица начинают понимать необходимость более полного учета проблем внутреннего перемещения в программах в области прав человека, гуманитарной деятельности и развития. |
As guardians of international humanitarian and human rights law it is our collective responsibility to ensure that such acts do not go unpunished. |
Наш коллективный долг, долг гарантов международного гуманитарного права и права в области прав человека - сделать все для того, чтобы такие акты не оставались безнаказанными. |
The evolving global humanitarian order underlined the need to address socio-economic problems in developing countries and to give active support to national poverty eradication programmes and long-term development efforts. |
Складывающаяся сегодня глобальная гуманитарная ситуация диктует необходимость решения социально-экономических проблем развивающихся стран и оказания активной поддержки национальным программам искоренения нищеты и долгосрочным усилиям в области развития. |
In 2005, OHCHR provided assistance to the Colombian School of Criminal Investigation and Forensic Sciences to develop an institutional training programme in human rights and international humanitarian law. |
В 2005 году УВКПЧ оказывало содействие Колумбийской школе подготовки специалистов в области расследования уголовных дел и судебной медицины в разработке учебной программы по правам человека и международному гуманитарному праву. |
UNOA is currently developing strategies to address these interrelated issues, through greater integration of human rights principles and methods within current humanitarian and development responses. |
В настоящее время ЮНОА разрабатывает стратегии для решения этих взаимосвязанных вопросов посредством более тесной интеграции принципов и методов деятельности в области прав человека в рамках осуществления нынешних ответных мер в гуманитарной сфере и в сфере развития. |
The enhanced coordination of United Nations intervention has meant more effective contributions to the challenging humanitarian and development crisis in the country. |
Улучшение координации вмешательства Организации Объединенных Наций означает более эффективный вклад в усилия по преодолению тяжелейшего кризиса в гуманитарной области и в области развития в стране. |
In spite of the constraining context, assistance continued to be rendered to the Government to help it address the serious humanitarian and development crises facing the country. |
Несмотря на неблагоприятные условия, продолжалось оказание помощи правительству в преодолении переживаемых страной гуманитарных кризисов и кризисов в области развития. |
This would ensure that all States comply with the highest codes of conduct and observe legal standards in the areas of human rights and international humanitarian law. |
Это послужит гарантией того, что все государства будут придерживаться самых строгих кодексов поведения и соблюдать стандарты в области прав человека и международного гуманитарного права. |
Recognizing, in addition, the urgent need further to strengthen international cooperation and coordination in the humanitarian field, |
признавая, кроме того, настоятельную необходимость дальнейшего укрепления международного сотрудничества и координации в гуманитарной области, |
Also during the period, the Operational Satellite Applications Programme increased its efforts to provide humanitarian agencies and organizations with rapid mapping services in support of disasters and complex emergency response operations. |
Также в ходе этого периода Программа по применению спутниковой информации в оперативных целях активизировала свои усилия по обеспечению гуманитарных учреждений и организаций быстрыми услугами в области картографирования в поддержку операций по реагированию на бедствия и комплексные чрезвычайные ситуации. |
The humanitarian situation in Afghanistan has reached alarming proportions owing to the combined effects of 22 years of conflict and the worst drought in living memory. |
Положение в гуманитарной области в Афганистане достигло угрожающих масштабов в результате совокупного воздействия продолжающегося 22 года конфликта и самой тяжелой засухи на памяти нынешнего поколения. |
The Special Rapporteur has used thematic sections of his reports to clarify the manner in which human rights and humanitarian law norms apply to this tactic. |
Специальный докладчик использует тематические разделы своих докладов для разъяснения того, каким образом нормы в области прав человека и нормы гуманитарного права применяются в отношении такой тактики. |
For that matter, the same problem exists in another sector of cooperation between the OAU and the United Nations, namely, that of humanitarian action. |
Фактически та же проблема сохраняется и в другом секторе сотрудничества между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций, а именно в области гуманитарной деятельности. |
The report's in-depth analysis on the implementation of commitments in the humanitarian sector reflects the Organization's ongoing commitment to this area, despite insufficient financial resources. |
Содержащийся в докладе углубленный анализ выполнения обязательств в гуманитарной области отражает неизменную приверженность Организации этой задаче, несмотря на недостаточные финансовые ресурсы. |
Sufficient resources must be provided for humanitarian response and long-term development activities in order to lay the foundation on which a strong nation can be built. |
Создание основы для построения прочного государства потребует соответствующих ресурсов, необходимых для решения гуманитарных проблем и осуществления деятельности в области развития на долговременной основе. |
We are concerned when it comes to the protection of civilians and conditions for the delivery of humanitarian and development assistance. |
Нас беспокоят вопросы защиты гражданских лиц и условия предоставления гуманитарной помощи и помощи в области развития. |
Our efforts in the area of mine clearance are spearheaded by three humanitarian mine action units created in 1999 to demine the infested border areas. |
Наши усилия в области разминирования направляются тремя гуманитарными группами по разминированию, созданными в 1999 году для разминирования пограничных районов. |
In addition, the Economic and Social Council has introduced a humanitarian segment to provide a forum for broader policy issues in this area. |
Кроме этого, Экономический и Социальный Совет внедрил этап заседаний по гуманитарным вопросам, который стал форумом для более широкого обсуждения вопросов политики в этой области. |