| Coordination in this field thus means forming a common front that provides increased leverage when warring factions or uncontrolled elements endanger the safety of humanitarian workers. | Таким образом, координация в этой области означает формирование общего фронта, который дает больше влияния в тех случаях, когда враждующие фракции или неконтролируемые элементы угрожают безопасности гуманитарных работников. |
| RBA played a catalytic role, particularly in countries under special development circumstances, in supporting humanitarian, demilitarization and rehabilitation efforts. | РБА сыграло роль катализатора, особенно в странах с особыми условиями развития, в поддержке усилий в гуманитарной области, демилитаризации и восстановлении. |
| The resident and humanitarian coordinator functions were critical to the bridging of relief and development activities. | Деятельность резидентов и координаторов по гуманитарным вопросам сыграла важную роль в деле объединения мероприятий в области оказания помощи и развития. |
| Breaches of international humanitarian and human rights law affecting women required a particularly effective response and should not be marginalized during post-war reconstruction. | Нарушения международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, направленные против женщин, требуют принятия особо эффективных ответных мер, и их не следует отодвигать на задний план в период послевоенного восстановления. |
| It is urgently necessary to consider their humanitarian consequences, if possible by means of an independent mechanism. | Нужно в срочном порядке рассмотреть последствия этих санкций в гуманитарной области, по возможности, с помощью независимого механизма. |
| In this connection, there follows a summary of the Government's main actions in the sphere of international humanitarian law since 7 August 1994. | В этой связи ниже приводится резюме основных мероприятий правительства в области международного гуманитарного права начиная с 7 августа 1994 года. |
| Between peace and war, there is a grey area that is not covered either by human rights standards or by international humanitarian law. | Между миром и войной простирается серая зона, не охватываемая ни стандартами в области прав человека, ни международным гуманитарным правом. |
| He requested clarification from the Secretary-General as to how those humanitarian demining activities would be handled in the Department of Peacekeeping Operations. | Движение хотело бы получить разъяснения от Генерального секретаря о том, как эта гуманитарная деятельность в области разминирования будет осуществляться в рамках Департамента операций по поддержанию мира. |
| During the previous year, the International Committee had increased its cooperation with international organizations in the field of humanitarian law. | В течение последнего года Комитет активизировал свое сотрудничество с международными организациями в области гуманитарного права. |
| It was therefore, unfortunately, still vital for States to treat international humanitarian law as a priority. | Именно поэтому, к сожалению, по-прежнему жизненно важно, чтобы государства относились к международному гуманитарному праву как к приоритетной области. |
| The members of the Council supported his further activity in the humanitarian area, regarding both Kuwaiti property and missing persons. | Члены Совета высказались в поддержку его дальнейшей деятельности в этой гуманитарной области, касающейся как кувейтского имущества, так и пропавших без вести кувейтских граждан. |
| The humanitarian and human rights situations were difficult, however, especially for internally displaced persons and refugees. | Вместе с тем положение в гуманитарной области и в области прав человека остается сложным, особенно в том, что касается внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
| Members of the Council expressed their concern at the continuing deterioration of the security situation and the ongoing humanitarian crisis in Liberia. | Члены Совета выразили обеспокоенность по поводу продолжающегося ухудшения обстановки в области безопасности и сохраняющегося гуманитарного кризиса в Либерии. |
| We believe the political and security situation is interdependent with the humanitarian situation. | Мы считаем, что политическая обстановка и положение в области безопасности зависят от гуманитарной ситуации. |
| On the other hand, improvement of the humanitarian situation would promote further progress in the political and security situation. | С другой стороны, улучшение гуманитарной ситуации будет способствовать дальнейшему прогрессу в политической области и в области безопасности. |
| The United Nations humanitarian and development agencies continue to carry out important, life-saving work in the face of often serious obstacles. | Гуманитарные учреждения и учреждения в области развития Организации Объединенных Наций продолжают выполнять важную работу по спасению человеческих жизней, сталкиваясь зачастую с серьезными препятствиями. |
| Widespread and systematic violations of international human rights and humanitarian law underscores the importance of bringing to justice the perpetrators of these atrocities. | Широко распространенные и систематические нарушения международных норм в области прав человека и гуманитарного права подчеркивают значение привлечения к суду лиц, совершивших эти зверства. |
| The forum regularly reports on the current humanitarian situation and on the ongoing networking with local and international stakeholders. | Эта группа регулярно информирует о текущем положении в гуманитарной области и о связях с местными и международными заинтересованными участниками. |
| There are three concrete lessons in the humanitarian area that we want to highlight. | В гуманитарной области мы имеем дело с тремя конкретными уроками, которые я хотел бы отметить. |
| We have learned that international assistance in the humanitarian field and in the reconstruction process is unpredictable and volatile. | Мы поняли, что международная помощь в гуманитарной области и в рамках процесса восстановления является непредсказуемой и непостоянной. |
| We take note of the immense challenges that lie ahead in the humanitarian and reconstruction areas. | Мы принимаем к сведению те огромные задачи, которые предстоит решить в будущем в гуманитарной области и в области восстановления. |
| The socio-economic and humanitarian sectors of the United Nations have significant preventive potential in this area. | Социально-экономический и гуманитарный сектора Организации Объединенных Наций обладают значительным «превентивным потенциалом» в этой области. |
| The assessment mission noted a common call for the establishment of a strong human rights and humanitarian monitoring presence on the ground. | Миссия по оценке отметила общий призыв о развертывании на местах мощного присутствия по наблюдению за положением в области прав человека и гуманитарной ситуацией. |
| Furthermore, the decentralization of training programmes in human rights and humanitarian law for law enforcement officials is continuing. | Кроме того, продолжается процесс децентрализованного осуществления программ подготовки в области прав человека и гуманитарного права, предназначенных для сотрудников правоприменительных органов. |
| We also endorse the idea that those responsible for serious violations of international humanitarian law and international human rights must be brought to justice. | Мы также поддерживаем идею о том, что лица, ответственные за серьезные нарушения международного гуманитарного права и международных норм в области прав человека должны предстать перед судом. |