Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
A collection of implementing humanitarian legislation and other documents is being established by ICRC and may be consulted by any interested party. Для всех заинтересованных сторон открыт доступ к создаваемой МККК подборке правоприменительных норм в области гуманитарного права и других соответствующих документов.
With regard to the Geneva Conventions and Protocols and their implementation, concern was also expressed that there was no compulsory procedure for application of humanitarian law treaties. В отношении Женевских конвенций и протоколов и их осуществления была также выражена озабоченность, что отсутствует обязательная процедура применения договоров в области гуманитарного права.
The project will analyse the existing law and the possibility of its development in the situations not covered by existing rules under humanitarian law and human rights law. Этот проект предусматривает проведение анализа существующей нормативно-правовой базы и возможность ее дальнейшей разработки применительно к ситуациям, не охваченным действующими нормами гуманитарного права и стандартами в области прав человека.
There are now several opportunities for providing technical assistance to Somalia in the field of human rights and humanitarian law that could be grasped. В настоящее время существует несколько возможностей для предоставления Сомали технической помощи в области прав человека и гуманитарного права, которыми можно было бы воспользоваться.
The United States Government holds that except in humanitarian emergencies, assistance should, in fact, be tied to policy measures, including respect for human rights. По мнению правительства Соединенных Штатов, за исключением чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера, помощь должна непосредственно увязываться с мерами в области политики, включая уважение прав человека.
Two major lessons learned studies, on humanitarian coordination and the multi-country study on the development of indigenous mine-action capacities that synthesized findings of four country case studies, were completed during 1996-1997. В 1996-1997 годах были проведены два крупных исследования в целях анализа опыта, координации гуманитарных мероприятий и исследование, посвященное созданию в ряде стран национального потенциала в области разминирования, в рамках которого были обобщены результаты предметных исследований, проведенных в четырех странах.
Similarly, development agencies may expect that humanitarian programmes will continue to receive donor funding even after the immediate crisis is over. Аналогичным образом, учреждения в области развития могут рассчитывать на то, что в распоряжение программ гуманитарной помощи будут и далее поступать финансовые средства доноров, даже после преодоления непосредственного кризиса.
The international community should be under no illusion: these humanitarian and human rights policy goals cannot easily be reconciled with those of a sanctions regime. У международного сообщества не должно быть никаких иллюзий: эти цели политики в области гуманитарной деятельности и прав человека невозможно легко совместить с целями того или иного режима санкций.
An independent and impartial court required full-time judges, who should have high intellectual and moral qualities and professional competence in both criminal law and international humanitarian law. Для независимого и беспристрастного Суда нужны штатные судьи, которые должны обладать высокими интеллектуальными и моральными качествами и быть профессионально компетентными как в области уголовного права, так и в области международного гуманитарного права.
It recommends that the State party raise the legal minimum age of voluntary enlistment into the armed forces in the light of international human rights and humanitarian law. Он рекомендует государству-участнику повысить официально установленный минимальный возраст для добровольного поступления на службу в вооруженные силы с учетом международных норм в области прав человека и гуманитарного права.
In its view, the effectiveness of the existing provisions of humanitarian and human rights law derived from their specificities and any amalgamation might prove detrimental. По мнению оратора, эффективность существующих положений гуманитарного права и норм в области прав человека зависит от конкретных условий, и любое объединение их может привести к пагубным последствиям.
During the reporting period, humanitarian activities have focused primarily on agricultural services, following the delivery of seeds and tools late last year. С учетом того, что в конце прошлого года была осуществлена доставка семян и сельскохозяйственного инвентаря, усилия по оказанию гуманитарной помощи в течение отчетного периода были сконцентрированы на предоставлении услуг в области сельского хозяйства.
In the north of Somalia, the local communities honoured the stipulation made by United Nations agencies that their proactive support was necessary to achieve certain humanitarian and rehabilitation objectives. В северной части Сомали местные общины откликнулись на заявление учреждений Организации Объединенных Наций о том, что поддержка, оказываемая им по собственной инициативе, необходима для достижения определенных целей в области гуманитарной деятельности и восстановления.
A United Nations consolidated inter-agency appeal for Liberia was launched in December 1996 requesting $31.2 million for priority humanitarian interventions. В совместном межучрежденческом призыве Организации Объединенных Наций по Либерии от декабря 1996 года запрашивалось 31,2 млн. долл. США для проведения приоритетных мероприятий в гуманитарной области.
They all deal with the issues of international law through research and education projects linked with international human rights law and international humanitarian law. Все они занимаются проблемами международного права, проводя соответствующие исследования и осуществляя проекты в области образования, которые связаны с международно-правовыми нормами прав человека, международным гуманитарным правом.
In the forefront of the demining effort are international demining non-governmental organizations conducting mine clearance in support of the humanitarian agencies operating in Angola. Важнейшую роль в деятельности по разминированию играют международные неправительственные организации в области разминирования, которые проводят операции по разминированию в рамках оказания поддержки гуманитарным учреждениям, действующим в Анголе.
(c) The implementation of confidence-building measures, in particular in the humanitarian field. с) осуществлению мер укрепления доверия, особенно в гуманитарной области.
The United Nations system is already devoting a considerable effort to them, especially in the humanitarian and developmental fields. Система Организации Объединенных Наций уже прилагает в связи с ними значительные усилия, особенно в гуманитарной области и в области развития.
Because of increased insecurity, the progress made by the humanitarian community over the past several months in reaching inaccessible communities could not be sustained during the reporting period. Ввиду ухудшения положения в области безопасности за отчетный период не представилось возможным сохранить достигнутый гуманитарным сообществом в течение последних нескольких месяцев прогресс в охвате труднодоступных общин.
The presence of newly planted mines along some secondary roads which were previously considered safe is raising serious concerns among humanitarian agencies responsible for the distribution of agricultural assistance. Наличие недавно установленных мин вдоль некоторых второстепенных дорог, которые ранее считались безопасными, вызывает серьезную обеспокоенность гуманитарных учреждений, отвечающих за оказание помощи в области сельского хозяйства.
These tests must be very demanding: the basis must be the existence of fundamental breaches of international humanitarian and human rights law. Эти критерии должны быть очень строгими: главным здесь должно быть наличие серьезных нарушений международного права и норм в области прав человека.
The development of a general policy for the financing of disarmament, demobilization and reintegration activities required in-depth discussion and guidance from the Secretariat and from humanitarian organizations, funds and programmes. Разработка общей политики по вопросам финансирования мероприятий в области разоружения, демобилизации и реинтеграции требует обстоятельных обсуждений и руководства со стороны Секретариата и гуманитарных организаций, фондов и программ.
We join others in recognizing the importance of the central coordinating role of the United Nations in the field of humanitarian mine action worldwide. Мы присоединяемся к другим делегациям в признании важности центральной координирующей роли Организации Объединенных Наций в рамках гуманитарной деятельности в области, связанной с разминированием, повсюду в мире.
And, through recent endeavours on the humanitarian front, some more specific lessons have been learned, among them the following. И в результате усилий, предпринятых в последнее время в гуманитарной области, извлечены некоторые более конкретные выводы, среди которых можно назвать следующие.
Likewise, it is necessary to attain coherence in a wide spectrum of efforts on international arms control, disarmament and non-proliferation and on addressing humanitarian concerns. Кроме того, необходимо добиться согласования широких усилий в области международного контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения и решения гуманитарных проблем.