Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
In 1992 the Governing Council, in decision 92/35, welcomed the strengthened involvement in the humanitarian relief area and in related field. В 1992 году Совет управляющих в решении 92/35 приветствовал расширение участия добровольцев в деятельности в области гуманитарной чрезвычайной помощи и смежных областях.
Co-financing contributions have been in support of thematic trust funds and several other programmes and projects in both the development and humanitarian fields. Взносы по линии совместного финансирования предназначаются для поддержки тематических целевых фондов и нескольких других программ и проектов как в области развития, так и в гуманитарной области.
WFP entered into a strategic partnership with the Economic Community of West African States to foster efficient humanitarian air services in West Africa and increase cooperation around aviation. ВПП установила стратегические партнерские отношения с Экономическим сообществом западноафриканских государств, чтобы повышать эффективность воздушных перевозок в Западной Африке и расширять сотрудничество в области авиации.
These two countries were chosen for the 2012 visit in view of the development, humanitarian and environmental challenges they face. Эти две страны были выбраны для визита ввиду проблем в области развития, гуманитарных и экологических проблем, с которыми они сталкиваются.
Other suggestions were to strengthen the application of the human rights-based approach in UNICEF-assisted programmes and to more strongly emphasize the link between humanitarian actions and development programmes. Другие предложения касались более активного применения основанного на правах человека подхода к программам, осуществляемым при содействии ЮНИСЕФ, и усиления акцента на увязке гуманитарной деятельности с программами в области развития.
The equity focus, he said, would streamline UNICEF efforts in protecting and promoting children's rights while strengthening linkages between humanitarian action and development. Он сказал, что повышенное внимание к вопросам справедливости будет способствовать активизации усилий ЮНИСЕФ в области защиты и отстаивания прав детей, одновременно содействуя более тесной увязке гуманитарной работы с деятельностью в целях развития.
It was noted that the protection mandate of UNICEF applied not only to development activities but also to its work in the humanitarian field. Было отмечено, что мандат ЮНИСЕФ по защите применим не только к мероприятиям в области развития, но также и к его работе в гуманитарной сфере.
monitoring domestic legislation to ensure compliance with international standards relating to human rights and humanitarian law; мониторинг национального законодательства Туркменистана в части его соответствия международным нормам в области прав человека и международного гуманитарного права;
Our action against hunger and want has not yet produced the desired results, while humanitarian and development aid needs to be streamlined in order to be more effective and productive. Предпринимаемые нами действия по решению проблемы голода пока что не дали желаемых результатов, в то время как потребности в гуманитарной помощи и помощи в области развития необходимо переорганизовать, с тем чтобы эта помощь была более эффективной и продуктивной.
The Special Adviser is deeply concerned about the grave human rights and humanitarian situation that continues to unfold in the eastern Democratic Republic of the Congo. Специальный советник серьезно обеспокоен неблагоприятным положением в области прав человека и неблагоприятной гуманитарной ситуацией, которые сохраняются в восточной части Демократической Республики Конго.
In addition, an impartial, neutral and independent observer from an international organization or association, active in the field of international humanitarian law, may also attend the deportation. Кроме того, при высылке разрешено присутствовать наблюдателю, от какой-либо международной беспристрастной, нейтральной и независимой организации или ассоциации, действующей в области международного гуманитарного права.
Adding to the mix of urgent humanitarian and development challenges were accelerating climate change, more frequent natural disasters, rapid population growth, urbanization and food insecurity. Помимо сочетания срочных гуманитарных проблем и проблем в области развития, ситуация усугубляется такими явлениями, как изменение климата, все более частые стихийные бедствия, быстрый рост народонаселения, урбанизация и отсутствие продовольственной безопасности.
The Federation has a history of over 27 years of providing humanitarian services throughout the world, especially recovery and community development projects after natural disasters. Федерация имеет более чем 27-летний опыт оказания гуманитарной помощи во всем мире, особенно в области проектов по восстановлению и развитию общин после стихийных бедствий.
More than 350 individuals participated in the Conference, including some of the most eminent scholars and practitioners in the field of international criminal and humanitarian law. В работе конференции приняли участие более 350 человек, в том числе видные ученые и специалисты-практики в области международного уголовного и гуманитарного права.
By working together, the two organizations combine the specialized environmental expertise of UNEP with the humanitarian response mandate of OCHA. Работая совместно, эти две организации объединяют особый опыт ЮНЕП в области окружающей среды с мандатом УКГД в области принятия гуманитарных мер.
The UNAMI Public Information Office continued its efforts to raise awareness of the Mission's political, humanitarian and reconstruction work. Отделение общественной информации МООНСИ продолжало вести работу по распространению информации о деятельности Миссии в политической и гуманитарной областях и в области восстановления.
In fulfilling its mandate the Commission had to establish whether reported violations of international human rights law and humanitarian law in Darfur had in fact occurred. При выполнении своего мандата Комиссия должна была установить достоверность информации о нарушениях международных стандартов в области прав человека и норм гуманитарного права в Дарфуре.
The destruction of so many civilian villages is clearly a violation of international human rights law and international humanitarian law and amounts to a very serious war crime. Разрушение столь большого числа мирных деревень является явным свидетельством нарушения международных стандартов в области прав человека и международного гуманитарного права и равносильно весьма серьезному военному преступлению.
The past six months have seen the Government progressively implement some of the elements from a range of obligations in the security, human rights, humanitarian and political spheres. За прошедшие шесть месяцев правительство постепенно выполнило некоторые элементы целого ряда своих обязательств в области безопасности, прав человека и гуманитарных и политических вопросов.
The consolidated appeals process 2005 for West Africa underlined the need to fund a regional humanitarian response strategy with project proposals that provide a broad range of cross-border support services. В Процессе совместных призывов 2005 года для Западной Африки была подчеркнута необходимость финансирования региональной стратегии ответных мер в гуманитарной области, предусматривающей проекты, обеспечивающие предоставление широкого ряда трансграничных услуг по оказанию поддержки.
Community-based peace and reconciliation initiatives currently being undertaken in the humanitarian context should be expanded, as they are a good basis for national reconciliation. Следует расширить предпринимаемые в настоящее время в гуманитарном контексте и базирующиеся на уровне общин инициативы в области мира и примирения, поскольку они являются хорошей основой для национального примирения.
The Security Council realizes that a clear regional perspective is necessary as most conflicts have interlocking political, security, humanitarian and economic dynamics across borders. Совет Безопасности осознает необходимость ясной региональной перспективы, поскольку большинство конфликтов характеризуются взаимосвязанной трансграничной динамикой в политической, гуманитарной, экономической областях и в области безопасности.
If humanitarian action was to be effective, it had to be well-coordinated with the commitments embodied in the Millennium Development Goals. Для того чтобы гуманитарная деятельность имела эффективный характер, она должна тесно координироваться с усилиями по выполнению обязанностей, закрепленных в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Burundian Armed Forces and CNDD-FDD must demonstrate their commitment to ensure that their soldiers respect international human rights and humanitarian law. Вооруженные сил Бурунди и НСЗД-СЗД должны продемонстрировать свою приверженность обеспечению того, чтобы их солдаты уважали нормы международного права в области прав человека и нормы гуманитарного права.
The major support challenges include rebuilding critical infrastructure to enable UNMIL and its humanitarian partners to reach inaccessible areas, and accessing construction materials for engineering efforts. К основным задачам в области поддержки относятся восстановление важнейших объектов инфраструктуры, позволяющих МООНЛ и ее партнерам, занимающимся гуманитарной деятельностью, добираться в недоступные районы, и получение доступа к строительным материалам для ведения инженерных работ.