Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
The revised guidelines are intended not only for UNHCR staff but for all humanitarian and development partners working with refugees and other displaced people. Эти пересмотренные руководящие принципы предназначены не только для сотрудников УВКБ, но также и для всех партнеров по гуманитарной деятельности и деятельности в области развития, которые работают с беженцами и другими перемещенными лицами.
Under the terms of the memorandum, the United Nations will seek to help both parties to jointly develop a national mine action strategy that meets the needs of the emergency humanitarian situation and plans ahead to a post-war Sudan. В соответствии с этим меморандумом Организация Объединенных Наций окажет обеим сторонам помощь в совместной разработке такой национальной стратегии в области разминирования, которая позволит удовлетворить чрезвычайные гуманитарные потребности и подготовить планы действий на послевоенный период в Судане.
Mine action has been more systematically integrated into humanitarian and development planning and operations over the past year, at the national and also the international levels. На протяжении прошедшего года деятельность по разминированию на более систематической основе учитывалась в планировании и осуществлении деятельности в гуманитарной области и в области развития как на национальном, так и на международном уровнях.
Objective 6.4 Efforts to further develop international human rights and humanitarian law and to elicit commitments that address the rights of individuals affected by landmines and/or unexploded ordnance promoted and supported. Должны поощряться и поддерживаться усилия, направленные на дальнейшее развитие международных документов в области прав человека и гуманитарного права и принятие обязательств в отношении прав лиц, сталкивающихся с угрозой наземных мин и/или неразорвавшихся боеприпасов.
It is both a humanitarian and a development responsibility and must be considered as a part of the core functions of the United Nations. Речь идет о выполнении функций одновременно в гуманитарной области и в области развития, которые должны рассматриваться как часть основных функций Организации Объединенных Наций.
The Government of Japan would like to reiterate its support for Security Council resolution 1378, which calls upon all Afghan forces to refrain from acts of reprisal and to adhere strictly to their obligations under human rights instruments and international humanitarian law. Правительство Японии хочет подтвердить свою поддержку резолюции 1378 Совета Безопасности, в которой Совет призвал все афганские силы воздерживаться от актов мести и строго придерживаться своих обязательств в области прав человека и международного гуманитарного права.
A hallmark of the Special Court has been its contribution to precedent-setting in international humanitarian law, as well as the aspect of national ownership of the Court. Вехой в работе Специального суда стало то, что он внес вклад в создание прецедента в области международного гуманитарного права, а также в аспект национального участия в работе Суда и связанной с этим национальной ответственности.
Such denial is a violation of international humanitarian law, and, in many cases, implies violations to the international human rights law and refugee law. Подобный отказ в доступе представляет собой нарушение международного гуманитарного права, а во многих случаях - нарушение международного права в области прав человека и беженского права.
Closer relations between the European Commission and United Nations in development and humanitarian activities was an important priority for her delegation, which currently held the Presidency of the European Union. Ее страна, которая в настоящее время председательствует в Европейском союзе, считает укрепление связей между Европейской комиссией и Организацией Объединенных Наций в области развития и гуманитарных видов деятельности важным приоритетным направлением.
It recalls that there are a number of measures that need to be adopted in the period immediately ahead in the political, security and humanitarian spheres in order to prevent further deterioration and to resume progress. Он напоминает, что в ближайшее время необходимо принять целый ряд мер в области политики, безопасности и в гуманитарной сфере, чтобы не допустить дальнейшего ухудшения ситуации и обеспечить прогресс.
In the Democratic People's Republic of Korea, access to the population has become considerably easier since 1995, although some tight controls on the work of humanitarian agencies still remain, particularly with regard to freedom of movement, monitoring and evaluation. В Корейской Народно-Демократической Республике доступ к населению после 1995 года стал намного легче, несмотря на то, что некоторые области деятельности гуманитарных учреждений по-прежнему жестко регулируются, особенно в том, что касается свободы передвижения, контроля и оценки.
Attacks on aid workers in the past year demanded yet another reassessment of the security situation at a time when the humanitarian community was seeking to expand its programmes in those countries. Нападения на гуманитарный персонал в прошлом году потребовали вновь проанализировать обстановку в области безопасности в период, когда гуманитарные учреждения предпринимали меры для расширения своих программ в этих странах.
Encourages the international community to continue providing voluntary contributions to meet the region's pressing human rights and humanitarian needs; призывает международное сообщество продолжать делать добровольные взносы в целях удовлетворения насущных потребностей в области прав человека и гуманитарных потребностей в этом районе;
The successive changes undergone in the world situation in the last decade have led to the formulation of new doctrines and principles such as preventive diplomacy and humanitarian intervention, which improve and strengthen collective international action in this area. Целый ряд перемен, произошедших в мире за последнее десятилетие, привел к появлению новых доктрин и принципов, таких, как превентивная дипломатия и гуманитарное вмешательство, что способствовало совершенствованию и укреплению коллективных международных действий в этой области.
Most of Australia's humanitarian demining activity was focused on countries in the Asia-Pacific region, many of which suffered the highest burden of mines and unexploded ordnance in the world. Деятельность Австралии в этой области была в основном направлена на создание национальных потенциалов по разминированию, на оказание помощи пострадавшим от мин и на содействие повышению информированности о минной опасности.
We would also like to refer to transparent management of economic resources and to improvement in the humanitarian and human rights situation - areas where progress has occurred. Мы также хотели бы отметить транспарентное управление экономическими ресурсами, а также улучшение ситуации в области социальной политики и прав человека, т.е. те области, в которых достигнут определенный прогресс.
We concluded, following numerous discussions and exchanges of views between the Committee members and the organization, that Hadassah satisfies the basic criteria for the granting of consultative status, particularly through its many humanitarian and medical activities. В результате этих обсуждений и многочисленных обменов мнениями между членами Комитета и Организации мы пришли к выводу, что эта организация отвечает основным критериям для предоставления данного статуса, прежде всего по той причине, что она осуществляет большое число мероприятий в гуманитарной области и в секторе здравоохранения.
It bears confirmation of the performance and progress in the humanitarian work the United Nations and its partners have put together since the Secretary-General's last report. Он служит подтверждением той работы и результатов, которые были достигнуты в работе Организации Объединенных Наций и ее партнеров в гуманитарной области со времени последнего доклада Генерального секретаря.
At the same time, it is a sad acknowledgement that despite the panoply of international humanitarian and human rights laws, civilians have become the most affected and least protected in armed conflicts. В то же время это представляет собой печальное признание того, что, несмотря на широкий спектр международных гуманитарных законов и законов в области прав человека, гражданское население в наибольшей степени страдает и в наименьшей степени защищено в вооруженных конфликтах.
Moreover, ensuring that international human rights and refugee and humanitarian law are respected adds to the legitimacy of the sanctions regime and how it is perceived. Кроме того, обеспечение уважения международных норм в области прав человека и беженского и гуманитарного права также способствует обеспечению легитимности режима санкций и его правильному толкованию и осуществлению.
My delegation is cautious about the suggestion of engagement by the international humanitarian community with non-State armed groups, as that would present a complex situation that could compromise previous and current national efforts towards an effective and appropriate strategy to protect civilians. Моя делегация с осторожностью относится к предложениям о диалоге международного гуманитарного сообщества с негосударственными субъектами, поскольку это создаст сложную ситуацию, которая может поставить под угрозу прошлые и нынешние национальные усилия по выработке эффективной надлежащей стратегии в области защиты гражданских лиц.
We urge the Council to continue to focus its attention on the problem of small arms and its relationship with respect for human rights and humanitarian law as well as more traditional security concerns. Мы настоятельно призываем Совет продолжать уделять внимание решению проблемы стрелкового оружия и ее взаимосвязи с вопросом соблюдения прав человека и нормами гуманитарного права, а также более традиционными вопросами в области безопасности.
In recent days, ongoing restrictions on humanitarian access to the civilian population of Darfur in the Sudan has been the cause of great concern, as the situation threatens to lead to a new catastrophe that could claim hundreds of thousands of innocent lives. В последние дни глубокое беспокойство вызывают ограничения на доступ гуманитарной помощи к гражданскому населению суданской области Дарфур, поскольку сложившаяся там ситуация грозит привести к еще одной катастрофе, способной унести жизни сотен тысяч ни в чем не повинных людей.
Despite the humanitarian emergency and the tense security situation, significant steps have been taken towards the implementation of the interim cooperation framework, the Transitional Government's assessment of short- and medium-term needs in Haiti, which was made in collaboration with the international community. Несмотря на чрезвычайное гуманитарное положение и напряженную ситуацию в области безопасности, сделаны значительные шаги в направлении осуществления временных рамок сотрудничества, оценки переходным правительством краткосрочных и среднесрочных потребностей в Гаити, которая была произведена в сотрудничестве с международным сообществом.
Lithuania has in place all the most important laws necessary for the implementation of the Geneva Conventions and the Additional Protocols thereto as well as other international humanitarian law instruments. В Литве приняты все важнейшие законы, необходимые для обеспечения осуществления Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним, а также других документов в области международного гуманитарного права.